Gottes Neue Bibel

The Lamentations of Jeremiah

Berean Study Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 3 -

1
I (a) am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13
He pierced my kidneys with His arrows.
14
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”

The Prophet’s Hope

19
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22
Because of the loving devotion (b) of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24
The LORD is my portion,” says my soul,therefore I will hope in Him.”
25
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29
Let him bury his face in the dust perhaps there is still hope.
30
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31
For the Lord will not cast us off forever.
32
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35
to deny a man justice before the Most High,
36
to subvert a man in his lawsuit of these the Lord does not approve.

God’s Justice

37
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42
We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45
You have made us scum and refuse among the nations.
46
All our enemies open their mouths against us.
47
Panic and pitfall have come upon us devastation and destruction.
48
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50
until the LORD looks down from heaven and sees.
51
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56
You heard my plea:Do not ignore my cry for relief.”
57
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60
You have seen all their malice, all their plots against me.
61
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me
62
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

Fußnoten

(a)3:1 This chapter is an acrostic poem, each 3–verse stanza beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet.
(b)3:22 Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.

Die Angst und die Hoffnung des Propheten

1
[Aleph.] Ich bin der Mann, der sein Elend sah unter seines Grimmes Rute.
2
[Aleph.] Mich drängte er und führte mich in Finsternis und nicht zum Lichte.
3
[Aleph.] Nur wider mich wendet er immer aufs neue seine Hand den ganzen Tag.
4
[Beth.] Er machte meine Haut und mein Fleisch altern, zermalmte mein Gebein.
5
[Beth.] Ringsum umbaute er mich und umgab mich mit Galle und Mühsal.
6
[Beth.] Er versetzte mich in Finsternis, gleich den auf ewig Toten.
7
[Ghimel.] Ringsum hat er mich ummauert, dass ich nicht entkommen kann; er hat meine Fesseln schwer gemacht.
8
[Ghimel.] Wenn ich auch rufe und bitte, er weist mein Gebet ab.
9
[Ghimel.] Er hat meine Wege mit Quadersteinen versperrt, meine Pfade verstört.
10
[Daleth.] Ein lauernder Bär ist er mir geworden, ein Löwe im Hinterhalt.
11
[Daleth.] Er hat meine Pfade in die Irre geleitet und mich zermalmt, hat mich trostlos gemacht.
12
[Daleth.] Er hat seinen Bogen gespannt und mich als Ziel für den Pfeil ausgestellt.
13
[He.] Er ließ in meine Nieren seines Köchers Töchter dringen.
14
[He.] Ich ward zum Gespött für mein ganzes Volk, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15
[He.] Er sättigte mich mit Bitterkeiten und tränkte mich mit Wermut.
16
[Vau.] Er zerbrach mir die Zähne der Reihe nach, speiste mich mit Asche.
17
[Vau.] Verstoßen ist aus dem Frieden meine Seele, vergessen habe ich des Glückes.
18
[Vau.] Da sprach ich: Verloren ist mein Ziel, dahin meine Hoffnung auf den Herrn!
19
[Zain.] Gedenke meines Elends und meiner Verlassenheit, des Wermuts und der Galle!
20
[Zain.] Immer denke ich daran und meine Seele schmachtet in mir hin.
21
[Zain.] Dies will ich in meinem Herzen überdenken und daraufhin will ich hoffen.
22
[Heth.] Gnadenerweisungen des Herrn sind es, dass wir nicht ganz vernichtet sind, denn seine Erbarmungen bleiben nicht aus.
23
[Heth.] Neu sind sie an jedem Morgen, groß ist deine Treue.
24
[Heth.] Der Herr ist mein Anteil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25
[Teth.] Gütig ist der Herr gegen die, die auf ihn hoffen, gegen die Seele, welche ihn sucht.
26
[Teth.] Gut ist es, schweigend auf die Hilfe Gottes zu harren.
27
[Teth.] Gut ist es einem Manne, wenn er das Joch von seiner Jugend an trägt.
28
[Jod.] Er wird einsam sitzen und schweigen, denn es ist ihm auferlegt.
29
[Jod.] Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung!
30
[Jod.] Er biete seine Wange dem dar, der ihn schlägt, werde ersättigt mit Schmach.
31
[Kaph.] Den nicht auf ewig verstößt der Herr.
32
[Kaph.] Denn wenn er auch verstieß, so erbarmt er sich doch nach der Fülle seiner Gnaden.
33
[Kaph.] Denn nicht aus Lust beugt er nieder und verstößt er die Menschenkinder,
34
[Lamed.] wie man unter seine Füße alle Gefangenen der Erde tritt,
35
[Lamed.] wie man das Recht eines Mannes beugt vor dem Angesichte des Allerhöchsten
36
[Lamed.] und eines Menschen Sache verkehrt, solches kennt der Herr nicht.
37
[Mem.] Wer ist es, der je sprach, dass etwas geschehen solle, ohne dass der Herr es geboten?
38
[Mem.] Geht nicht aus dem Munde des Allerhöchsten das Üble und das Gute hervor?
39
[Mem.] Was klagt also ein Mensch, so lange er lebt, ein jeder über seine Sünden?
40
[Nun.] Lasset uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu dem Herrn umkehren!
41
[Nun.] Lasset uns unsere Herzen und unsere Hände erheben zu dem Herrn im Himmel!
42
[Nun.] Wir haben gesündigt und zum Zorne gereizt, darum bist du unerbittlich.
43
[Samech.] Du hast dich in Grimm verhüllt und uns geschlagen, getötet ohne Schonung.
44
[Samech.] Du hast dich mit einer Wolke umhüllt, damit kein Gebet hindurchdringe.
45
[Samech.] Zu Kehricht und Auswurf hast du mich gemacht in Mitte der Völker.
46
[Phe.] Es sperren gegen uns ihren Mund auf alle Feinde.
47
[Phe.] Schrecken und Schlinge ward uns Weissagung und Verderben.
48
[Phe.] Wasserbäche vergießen meine Augen über das Verderben der Tochter meines Volkes.
49
[Ain.] mein Auge ist betrübt und hört nicht auf zu weinen, weil keine Linderung eintritt,
50
[Ain.] Bis der Herr vom Himmel herabschaut und dareinsieht.
51
[Ain.] Mein Auge hat mir die Seele genommen ob aller Töchter meiner Stadt.
52
[Sade.] Es machten Jagd auf ich und fingen mich wie einen Vogel die, welche meine Feinde ohne Ursache waren.
53
[Sade.] In die Grube ward mein Leben versenkt, sie wälzten einen Stein über mich.
54
[Sade.] Es strömten die Wasser über mein Haupt zusammen, ich sprach: Ich bin verloren!
55
[Koph.] Ich rief deinen Namen an, o Herr! aus tiefster Grube.
56
[Koph.] Du hörtest mein Rufen: O wende dein Ohr nicht ab von meinem Seufzen und von meinem Klagen!
57
[Koph.] Du warst mir nahe am Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58
[Resch.] Du führtest, Herr! die Sache meiner Seele, Erlöser meines Lebens!
59
[Resch.] Du hast gesehen, Herr! wie sie mir Unrecht taten; schaffe mir Recht!
60
[Resch.] Du hast all ihren Grimm gesehen, all ihre Anschläge wider mich,
61
[Sin.] Du hast ihr Schmähen gehört, o Herr, alle ihre Anschläge wider mich,
62
[Sin.] die Reden meiner Widersacher und ihr Trachten wider mich den ganzen Tag.
63
[Sin.] Sie mögen sitzen oder aufstehen, siehe, so bin ich ihr Spottlied.
64
[Thau.] Vergilt ihnen, Herr! nach den Werken ihrer Hände.
65
[Thau.] Gib wie einen Schild um ihr Herz Bedrängnis von dir.
66
[Thau.] Verfolge sie mit Grimm und tilge sie hinweg unter dem Himmel, o Herr!