Gottes Neue Bibel

The First Book of Maccabees

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 14 -

Demetrius is taken by the king of Persia. Judea flourishes under the government of Simon.

1
In the one hundred and seventy-second year, king Demetrius gathered together his army, and he went into Media to obtain auxiliaries to fight against Trypho.
2
And Arsaces, the king of Persia and Media, heard that Demetrius entered his confines, and so he sent one of his princes to capture him alive and to bring him to him.
3
And he went out and struck the camp of Demetrius. And captured him and brought him to Arsaces, and he placed him under guard.
4
And the entire land of Judah was quiet during all the days of Simon, and he sought what was good for his people. And his power and his glory pleased them through all his days.
5
And, with all his glory, he accepted Joppa as a port, and he made it an entrance to the islands of the sea.
6
And he enlarged the boundaries of his nation, and he controlled the countryside.
7
And he gathered together many captives, and he was the ruler of Gazara and Bethzur, and the stronghold. And he took uncleanness away from it, and there was no one who could withstand him.
8
And each one cultivated his land in peace, and the land of Judah produced its fruits, and the trees of the fields their fruit.
9
All the elders sat in the streets, and they discussed what was good for the country, and the youths clothed themselves in glory and in the robes of war.
10
And he gave tributes of provisions to the cities, and he decreed that they would have equipment for fortification, so that the fame of his glory was renowned, even to the ends of the earth.
11
He caused there to be peace over the land, and Israel was rejoicing with great joy.
12
And each one sat under his vine and under his fig tree. And there was no one who would terrify them.
13
There was nothing left of those who might fight against them in the land; kings had been crushed in those days.
14
And he confirmed all the humble of his people, and he sought the law, and he took away every iniquity and evil.
15
He glorified the sanctuary, and he multiplied the vessels of the holy places.
16
And it was heard at Rome, and even in Sparta, that Jonathan had passed away. And they were very sorrowful.
17
But when they heard that Simon, his brother, had been made high priest in his place, and that he obtained the entire country and the cities in it,
18
they wrote to him on tablets of brass, so as to renew the friendship and alliance, which they had made with Judas and with Jonathan, his brothers.
19
And they were read in the sight of the assembly at Jerusalem. And this is a copy of the letters that the Spartans sent:
20
“The leaders and the cities of the Spartans, to Simon, the great priest, and to the elders, and the priests, and the rest of the people of the Jews, their brothers: greetings.
21
The ambassadors who were sent to our people have reported to us of your glory, and honor, and rejoicing. And we were glad at their arrival.
22
And we wrote down what was said by them in the councils of the people, as follows: ‘Numenius, the son of Antiochus, and Antipater, the son of Jason, ambassadors of the Jews, came to us to renew the former friendship with us.
23
And it pleased the people to receive the men gloriously, and to place a copy of their words in a section of the public books, so as to be a memorial for the people of the Spartans. Furthermore, we have written a copy of them to Simon, the great priest.’ ”
24
But after this, Simon sent Numenius to Rome, in possession of a great shield of gold, weighing over a thousand pounds, to confirm the association with them.
25
But when the people of Rome had heard these words, they said: “With what deeds of thanksgiving shall we repay Simon and his sons?
26
For he has vindicated his brothers, and he has fought off the enemies of Israel from them.” And so, they decreed him free, and they registered it on tablets of brass and placed it in an inscription on mount Zion.
27
And this is a copy of the writing: “On the eighteenth day of the month Elul, in the one hundred and seventy-second year, the third year under Simon, the great priest at Asaramel,
28
in a great convocation of the priests, and the people, and the leaders of the nation, and the elders of the country, these things were noted: ‘Now there have often been battles in our country.
29
And Simon, the son of Mattathias, of the sons of Jarib, and his brothers, have put themselves in danger, and have withstood the enemies of their nation, so as to establish their holy places and the law. And they have glorified their people with great glory.
30
And Jonathan gathered together his nation, and he was made their great priest, and he was laid to rest among his people.
31
And their enemies wanted to trample and lay waste to their country, and to extend their hands against their holy places.
32
Then Simon resisted, and he fought for his nation, and he requested much money, and he armed the valiant men of his nation and gave them wages.
33
And he fortified the cities of Judea and Bethzur, which are along the borders of Judea, where the weaponry of the enemies was before. And he placed a garrison of Jewish men there.
34
And he fortified Joppa, which is by the sea, and Gazara, which is on the border of Azotus, where the enemies stayed before, and he placed Jews there. And he positioned with them whatever was fitting for their preparations.
35
And the people saw the acts of Simon, and the glory that he intended to bring to his nation, and they made him their commander and first priest, because he had done all these things, and because of the justice and faith that he maintained for his nation, and because he sought to exalt his people by all means.
36
And in his days, there was prosperity by his hands, so that the Gentiles were taken away from their country, and also those who were in the city of David, in Jerusalem, in the stronghold, from which they went out and contaminated all the places that were around the sanctuary, and from which they brought a great scourging against chastity.
37
And he placed in it Jewish men, as a means of protection for the region and the city, and he raised the walls of Jerusalem.
38
And king Demetrius confirmed him in the high priesthood.
39
According to these things, he made him his friend, and he glorified him with great glory.
40
For he heard that the Romans had called the Jews their friends, and associates, and brothers, and that they received the ambassadors of Simon with glory,
41
and that the Jews and their priests had consented that he should be their governor and high priest unceasingly, until there should arise a faithful prophet,(a)
42
and that he should be the commander over them, and that he should take care of the sanctuary, and that he should appoint foremen over their works, and over the country, and over the weapons, and over the strongholds,
43
and that he should take care of the holy places, and that he should be obeyed by all, and that all the records in the country should be recorded in his name, and that he should be clothed in purple and gold,
44
and that it should not be lawful for any of the people or the priests to make void any of these things, nor to contradict things that are said by him, nor to call together an assembly in the country without him, nor to be clothed in purple, nor to use a clasp of gold.
45
And whoever will do otherwise, or who will make void any of these things, shall be guilty.
46
And it pleased all the people to appoint Simon, and to act according to these words.
47
And Simon accepted it, and he was pleased to perform the office of the high priesthood, and to be the commander and leader of the people of the Jews, and of the priests, and to be foremost over them all.
48
And they asked that this writing be placed on tablets of brass, and be placed within the precinct of the sanctuary in a celebrated place,
49
and that a copy of these be placed in the treasury, so that Simon and his sons may have it.’ “

Fußnoten

(a)14:41 Here is a good example of the effect of context on translation. The phrase ‘in æternum’ would usually be translated as ‘in eternity,’ or ‘forever.’ But in light of the subsequent clause, ‘until a faithful prophet shall arise,’ the phrase ‘in æternum’ should be translated somewhat more conditionally, as in ‘unceasingly’ or ‘continually.’(Conte)

Demetrius wird vom König von Persien gefangen genommen. Judäa blüht unter der Regierung von Simon auf

1
Im hundertzweiundsiebzigsten Jahre sammelte der König Demetrius sein Heer und zog nach Medien, um Hilfstruppen zusammenzuziehen und gegen Tryphon den Kampf zu führen.
2
Da aber Arsakes, der König von Persien und Medien, vernahm, dass Demetrius in sein Gebiet eingefallen sei, entsandte er einen von seinen Feldherrn, ihn lebendig gefangen zunehmen und zu ihm zu bringen.
3
Dieser zog hin, schlug das Heer des Demetrius, nahm ihn selbst gefangen und führte ihn vor Arsakes, der ihn in das Gefängnis werfen ließ.
4
Das ganze Land Juda genoss hierauf Ruhe, solange Simon lebte; er suchte das Beste seines Volkes und seine Herrschaft und sein Ruhm gefielen ihnen die ganze Zeit hindurch.
5
Zu all seinen rühmlichen Taten kam auch, dass er Joppe als Hafen gewann und sich einen Zugang zu den Inseln des Meeres schaffte.
6
Er erweiterte die Grenzen seines Volkes und behauptete das Land.
7
Er brachte viele, die gefangen gewesen, zusammen und eroberte Gazara, Bethsura und die Burg, schaffte die Unreinigkeiten aus ihr hinweg und niemand leistete ihm Widerstand.
8
Und ein jeder bebaute sein Land in Frieden und das Land Juda gab seinen Ertrag und die Bäume der Felder gaben ihre Frucht.
9
Die Greise saßen all auf den Straßen und besprachen sich über das Beste des Landes und die Jünglinge kleideten sich mit Ehren- und Kriegsgewändern.
10
Die Städte versorge er mit Lebensmitteln und bestimmte sie zu Waffenplätzen, so dass sein Name bis an die Grenzen der Erde mit Ruhm genannt ward.
11
Er stellte den Frieden im Lande her und Israel hatte große Freude.
12
Ein jeder saß unter seinem Weinstocke und unter seinem Feigenbaume, ohne dass jemand sie schreckte.
13
Niemand war mehr auf Erden, der sie bekämpfte, die Könige waren zu jener Zeit niedergeworfen.
14
Er war die Stütze aller Schwachen seines Volkes, wachte über das Gesetz und vertilgte jeden Gottlosen und Übeltäter.
15
Er schmückte das Heiligtum und vermehrte die Gerätschaften desselben.
16
Als man in Rom erfuhr, dass Jonathas gestorben sei, und die Nachricht davon bis nach Sparta kam, betrauerte man ihn sehr.
17
Da sie aber vernahmen, dass sein Bruder Simon an seiner Statt Hoherpriester geworden sei und das ganze Land und die Städte darin beherrsche,
18
schrieben sie ihn auf ehernen Tafeln, dass sie die Freundschaft und die Bundesgenossenschaft erneuern wollten, welche sie mit seinen Brüdern Judas und Jonathas geschlossen.
19
Diese Schreiben wurden vor der Volksversammlung in Jerusalem verlesen. Folgendes ist die Abschrift des Schreibens, welches die Spartaner sandten:
20
Die Fürsten und die Städte der Spartaner entbieten Simon, dem Hohenpriester, den Ältesten, den Priestern und dem übrigen Volke der Juden, ihren Brüdern, ihren Gruß!
21
Die an unser Volk abgeordneten Gesandten haben uns von euerm Ruhme, eurer Herrlichkeit und Freude berichtet und wir haben uns über ihre Ankunft gefreut
22
und haben das von ihnen Gemeldete in den Volksbeschlüssen also aufgezeichnet: Numenius, Sohn des Antiochus, und Antipater, Sohn Jasons, Abgeordnete der Juden, sind zu uns gekommen, um die frühere Freundschaft mit uns zu erneuern.
23
Und das Volk beschloss, die Männer ehrenvoll zu empfangen und eine Abschrift ihrer Botschaft in den besonderen Staatsakten zu hinterlegen, dem Volke der Spartaner zum Angedenken. Eine Abschrift hiervon senden wir an Simon, den Hohenpriester.
24
Darnach sandte Simon den Numenius nach Rom mit einem großen goldenen Schilde, tausend Minen schwer, um die Bundesgenossenschaft mit ihnen zu erneuern. Als aber das römische Volk hiervon hörte,
25
sprachen sie: Welchen Dank sollen wir Simon und dessen Söhnen erweisen?
26
Denn er hat seine Brüder wieder befreit und die Feinde Israels mit dem Schwerte von ihnen abgewehrt. Und sie beschlossen dessen völlige Freiheit und schrieben es auf eherne Tafeln, welche an den Säulen auf dem Berge Sion angebracht wurden.
27
Dies ist die Abschrift der Inschrift: „Am achtzehnten des Monats Elul im hundertzweiundsiebzigsten Jahre, im dritten Jahre unter Simon, dem Hohenpriester zu Asaramel,
28
in der großen Versammlung der Priester, des Volkes, der Fürsten des Volkes und der Ältesten des Landes ward dies kundgetan: Da oft Kriege in unserem Lande ausgebrochen sind,
29
haben Simon, der Sohn des Mathathias, eines Nachkommen der Söhne Jaribs, und dessen Brüder sich in Gefahr begeben und den Widersachern ihres Volkes Widerstand geleistet, damit ihr Heiligtum und Gesetz wohlbehalten bliebe, und sie verherrlichten ihr Volk mit großem Ruhme.
30
Denn als Jonathas sein Volk versammelt hatte und ihr Hoherpriester geworden und zu seinem Volke gesammelt war
31
und ihre Feinde ihr Land verheeren und verwüsten und ihre Hand gegen das Heiligtum jener ausstrecken wollten,
32
stellt sich Simon dem entgegen, kämpfte für sein Volk, wendete viel Geld auf, bewaffnete die Krieger seines Volkes und gab ihnen Sold.
33
Auch befestigte er die Städte Judäas und Bethsura an den Grenzen Judäas, wo zuvor ein Waffenplatz der Feinde gewesen war, und legte eine Besatzung jüdischer Männer hinein.
34
Ferner befestigte er Joppe am Meere und Gazara an den Grenzen von Azot, wo vordem Feinde wohnten, und legte Juden hinein und schaffte alles in diese Städte, was zur Instandsetzung derselben nötig war.
35
Und da das Volk die Taten Simons sah und den Ruhm, den er seinem Volke zu erwerben gesonnen war, machten sie ihn zu ihrem Feldherrn und Hohenpriester, weil er all dieses getan hatte und seinem Volke Gerechtigkeit und Treue bewahrte und sich auf alle Weise bemühte, sein Volk zu erheben.
36
Und zu seiner Zeit ging alles gut vonstatten unter seiner Leitung, so dass die Heiden aus dem Lande Israel vertrieben wurden, sowie auch die, welche in der Stadt Davids, zu Jerusalem, in der Burg waren, aus der sie Ausfälle machten und alles rings um das Heiligtum verunreinigten und seiner Reinheit großen Schaden zufügten.
37
Er aber legte jüdische Männer hinein zum Schutze des Landes und der Stadt und erhöhte die Mauern Jerusalems.
38
Und König Demetrius bestätigte ihm das Hohepriestertum.
39
Er machte ihn demzufolge zu seinem Freunde und zeichnete ihn mit hohen Ehren aus.
40
Denn er hatte gehört, dass die Juden von den Römern als Freunde, Bundesgenossen und Brüder erklärt seien und dass jene die Abgeordneten des Simon ehrenvoll aufgenommen hätten,
41
sowie, dass die Juden und ihre Priester einmütig beschlossen hätten, dass er ihr Fürst und Hoherpriester sein solle auf immer, bis ein glaubwürdiger Prophet unter ihnen aufstehe,
42
und dass er Heerführer über sie sein und Sorge tragen solle für das Heiligtum und Vorsteher über dessen Geschäfte bestellen, über das Land, über die Waffen und über die Festungen;
43
dass ihm die Sorge für das Heiligtum obliegen und alle ihm gehorchen sollen, dass in seinem Namen alle Erlasse im Lande abgefasst würden und dass er ein Purpurgewand und Gold tragen solle.
44
Und keinem von dem Volke und von den Priestern soll es erlaubt sein, etwas von diesen Bestimmungen aufzuheben oder seinen Anordnungen zu widersprechen oder ohne ihn eine Versammlung im Lande zu berufen oder sich in Purpur zu kleiden und eine goldene Spange zu tragen.
45
Wer aber dem zuwider handeln oder etwas davon aufheben sollte, wird straffällig sein!“
46
So beschloss das ganze Volk, den Simon einzusetzen und allem dem gemäß zu tun.
47
Simon aber nahm es an und hieß es gut, Hoherpriester, Heerführer und Fürst über das Volk er Juden und die Priester zu sein und allen vorzustehen.
48
Auch befahlen sie, diese Urkunde auf eherne Tafeln zu graben und sie in dem Säulengange des Heiligtums an einem in die Augen fallenden Orte aufzustellen,
49
eine Abschrift davon aber in die Schatzkammer zu legen für Simon und seine Söhne.