Gottes Neue Bibel

The Acts of the Apostles

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 1 -

(Luke 1:1–4)
1
Certainly, O Theophilus, I composed the first discourse about everything that Jesus began to do and to teach,
2
instructing the Apostles, whom he had chosen through the Holy Spirit, even until the day on which he was taken up.
3
He also presented himself alive to them, after his Passion, appearing to them throughout forty days and speaking about the kingdom of God with many elucidations.
4
And dining with them, he instructed them that they should not depart from Jerusalem, but that they should wait for the Promise of the Father, “about which you have heard,” he said, “from my own mouth.
5
For John, indeed, baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit, not many days from now.”

The Ascension

(Mark 16:19–20; Luke 24:50–53)
6
Therefore, those who had assembled together questioned him, saying, “Lord, is this the time when you will restore the kingdom of Israel?”
7
But he said to them: “It is not yours to know the times or the moments, which the Father has set by his own authority.
8
But you shall receive the power of the Holy Spirit, passing over you, and you shall be witnesses for me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the ends of the earth.”
9
And when he had said these things, while they were watching, he was lifted up, and a cloud took him from their sight.
10
And while they were watching him going up to heaven, behold, two men stood near them in white vestments.
11
And they said: “Men of Galilee, why do you stand here looking up toward heaven? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, shall return in just the same way that you have seen him going up to heaven.”

Matthias Replaces Judas

12
Then they returned to Jerusalem from the mountain, which is called Olivet, which is next to Jerusalem, within a Sabbath day’s journey.
13
And when they had entered into the cenacle, they ascended to the place where Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James of Alphaeus and Simon the Zealot, and Jude of James, were staying.
14
All these were persevering with one accord in prayer with the women, and with Mary, the mother of Jesus, and with his brothers.
15
In those days, Peter, rising up in the midst of the brothers, said (now the crowd of men altogether was about one hundred and twenty):
16
“Noble brothers, the Scripture must be fulfilled, which the Holy Spirit predicted by the mouth of David about Judas, who was the leader of those who apprehended Jesus.(a)
17
He had been numbered among us, and he was chosen by lot for this ministry.
18
And this man certainly possessed an estate from the wages of iniquity, and so, having been hanged, he burst open in the middle and all his internal organs poured out.(b)
19
And this became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that this field was called in their language, Akeldama, that is, ‘Field of Blood.’
20
For it has been written in the book of Psalms: ‘Let their dwelling place be desolate and may there be no one who dwells within it,’ and ‘Let another take his episcopate.’
21
Therefore, it is necessary that, out of these men who have been assembling with us throughout the entire time that the Lord Jesus went in and out among us,
22
beginning from the baptism of John, until the day when he was taken up from us, one of these be made a witness with us of his Resurrection.”
23
And they appointed two: Joseph, who was called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.(c)
24
And praying, they said: “May you, O Lord, who knows the heart of everyone, reveal which one of these two you have chosen,
25
to take a place in this ministry and apostleship, from which Judas prevaricated, so that he might go to his own place.”
26
And they cast lots concerning them, and the lot fell upon Matthias. And he was numbered with the eleven Apostles.

Fußnoten

(a)1:16 The word ‘viri’ does not simply mean men; it is derived from a Latin word meaning power or virtue, so it can also mean ‘good men’ or ‘noble men.’ When combined with ‘fratres,’ the meaning is that these brothers are also good or noble.(Conte)
(b)1:18 No one was willing to take down the dead body of someone who had committed suicide, because it was the Feast of Passover, and so his body most probably hung there from Friday, Nisan 14, until at least Saturday, Nisan 22, after sunset. The length of time that he hung there, and the decay of his body, caused his skin to burst open and all his internal organs to pour out.(Conte)
(c)1:23 Barsabbas was clearly the more well-known of the two, since he had two nicknames. He was also held, in the opinion of many to be the holier of the two, for he was called Barsabbas (son of the Sabbath) and Justus (the just one). Yet God chose Matthias over Barsabbas, for God knows the hidden secrets of the soul.(Conte)

Prolog

(Lukas 1,1-4)
1
In der ersten Erzählung, o Theophilus! habe ich von allem gesprochen, was Jesus zu tun und zu lehren anfing
2
bis zu dem Tage, an welchem er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln, die er auserwählt hatte, durch den Heiligen Geist seine Aufträge gegeben;
3
denen er auch nach seinem Leiden durch viele Beweise als lebend sich zeigte, da er ihnen vierzig Tage hindurch erschien, und vom Reiche Gottes redete.

Der versprochene Heilige Geist

4
Und da er mit ihnen aß, befahl er ihnen, von Jerusalem nicht wegzugehen, sondern auf die Verheißung des Vaters zu warten, die ihr (sprach er) aus meinem Munde gehört habet.
5
Denn Johannes zwar taufte mit Wasser, ihr aber werdet mit dem Heiligen Geiste getauft werden, nach wenigen Tagen.
(Markus 16,19-20; Lukas 24,50-53)
6
Die nun zusammengekommen waren, fragten ihn, und sprachen: Herr! wirst du wohl in dieser Zeit das Reich Israel wieder herstellen?
7
Er aber sprach zu ihnen: Es stehet euch nicht zu, Zeit oder Stunde zu wissen, welche der Vater in seiner Macht festgesetzt hat;
8
aber ihr werdet die Kraft des Heiligen Geistes empfangen, der über euch kommen wird, und werdet meine Zeugen sein in Jerusalem, und in ganz Judäa und Samaria, und bis an die Grenzen der Erde.

Jesus steigt in den Himmel auf

9
Als er dies gesagt hatte, ward er vor ihren Blicken emporgehoben, und eine Wolke nahm ihn auf, hinweg aus ihren Augen.
10
Und als sie zum Himmel emporschauten, während er fortging, siehe, da standen zwei Männer bei ihnen in weißen Gewändern,
11
welche sagten: Ihr Männer von Galiläa! was stehet ihr und schauet gen Himmel? Dieser Jesus, der von euch weg in den Himmel aufgenommen ist, wird ebenso kommen, wie ihr ihn in den Himmel habt auffahren sehen.

Das Gebetstreffen im Abendmahlssaal

12
Hierauf kehrten sie von dem Berge, welcher Ölberg genannt wird, der nahe bei Jerusalem liegt, einen Sabbatweg weit entfernt, wieder nach Jerusalem zurück.
13
Und als sie hineingekommen waren, stiegen sie in das Obergemach hinauf, wo sie sich aufzuhalten pflegten, nämlich Petrus und Johannes, Jakobus und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Simon, der Eiferer, und Judas, der Bruder des Jakobus.
14
Diese alle verharrten einmütig im Gebete samt den Frauen, und Maria, der Mutter Jesu, und seinen Brüdern.

Matthias erwählt

15
In diesen Tagen erhob sich Petrus inmitten der Brüder (es war aber eine Schar beisammen, von etwa hundert und zwanzig Personen) und sprach:
16
Brüder! Es muss das Schriftwort erfüllt werden, welches der heilige Geist durch den Mund Davids vorhergesagt hat von Judas, welcher denen, die Jesus gefangen nahmen, zum Führer diente,
17
der uns beigezählet war und Anteil an diesem Amte erhalten hatte.
18
Dieser nun erwarb sich einen Acker von dem Lohne der Ruchlosigkeit, und er erhängte sich, und barst mitten entzwei, und alle seine Eingeweide wurden verschüttet.
19
Und es wurde allen Einwohnern von Jerusalem bekannt, so dass jener Acker in ihrer Sprache Hakeldama, das ist Blutacker, genannt wurde.
20
Denn es steht im Buche der Psalmen geschrieben: Ihre Wohnstätte stehe verödet, und niemand sei, der darin wohne! Und: Sein Amt erhalte ein anderer.
21
Es muss also einer von den Männern, welche mit uns zusammen waren während der ganzen Zeit, da der Herr Jesus unter uns aus und ein ging,
22
von der Taufe des Johannes an bis auf den Tag, an welchem er von uns fort aufgenommen worden ist, mit uns Zeuge seiner Auferstehung werden.
23
Da stellten sie zwei vor, Joseph, genannt Barsabas, mit dem Zunamen der Gerechte, und Matthias.
24
Und sie beteten, und sprachen: Du, o Herr! der du die Herzen aller kennst, zeige an, welchen von diesen beiden du erwählet hast,
25
die Stelle dieses Dienstes und Apostelamtes zu empfangen, von welchem Judas abgefallen ist, um hinzugehen an seinen Ort.
26
Dann warfen sie das Los über sie, und es fiel das Los auf Matthias, und er ward den elf Aposteln beigezählt.