Gottes Neue Bibel

The Epistle of Paul the Apostle to the Ephesians

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 1 -

(Acts 19:8–12; Revelation 2:1–7)
1
Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
2
Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.

Spiritual Blessings

(Romans 8:28–34)
3
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,(a) (b)
4
just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
5
He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,
6
for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
7
In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,
8
which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.(c)
9
So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,
10
in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.
11
In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.
12
So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
13
In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.
14
He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.(d)

Spiritual Wisdom

(1 Corinthians 2:6–16)
15
Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
16
I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
17
so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
18
May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
19
and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
20
which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
21
above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age.
22
And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
23
which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.

Fußnoten

(a)1:3 The word for heaven here is plural. This can be translated as heavenly places, and it reflects the symbolic relationship between the heavens (the sky, the stars, etc.) and Heaven itself.(Conte)
(b)1:3 In heavenly places:or, in heavenly things. In coelestibus.(Challoner)
(c)1:8 Prudence is the practical application of wisdom.(Conte)
(d)1:14 Acquisition:that is, a purchased possession.(Challoner)

Gruß

(Apostelgeschichte 19,8-12; Offenbarung 2,1-7)
1
Paulus, Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, an alle Heiligen zu Ephesus und Gläubigen in Christus Jesus.
2
Gnade sei euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

Erlösung in Christus

(Römer 8,28-34)
3
Gepriesen sei der Gott und Vater unsers Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeglichem geistlichen Segen im Himmel in Christus,
4
wie er uns denn in ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und unbefleckt vor ihm seien in Liebe;
5
indem er uns vorherbestimmte zur Annahme an Kindesstatt durch Jesus Christus für sich, nach dem Ratschlusse seines Willens,
6
zum Lobe der Herrlichkeit seiner Gnade, die er uns huldreich erwies in seinem geliebten Sohne;
7
in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Nachlassung der Sünden nach dem Reichtume seiner Gnade,
8
welche uns überreich zu Teil geworden ist durch alle Weisheit und Einsicht,
9
indem er uns das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen kundtat, nach welchem er bei sich beschlossen hat,
10
die Fülle der Zeiten eintreten zu lassen und alles in Christus zu erneuern, was im Himmel und was auf Erden ist, in ihm,
11
in welchem auch wir zur Erbschaft berufen sind, vorherbestimmt nach dem Ratschlusse dessen, der alles nach dem Entschlusse seines Willens wirkt,
12
damit wir ein Lob seiner Herrlichkeit seien, die wir schon vorher auf Christus gehofft haben;
13
in welchem auch ihr berufen wurdet, nachdem ihr das Wort von der Wahrheit (die frohe Botschaft eures Heiles) gehört habt, in welchem ihr auch gläubig und so besiegelt wurdet mit dem Heiligen Geiste der Verheißung,
14
welcher das Unterpfand unserer Erbschaft ist, zur Erlösung seines Eigentums, zum Lobe seiner Herrlichkeit.

Gebet um geistliche Weisheit

(1. Korinther 2,6-16)
15
Darum auch, seitdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus, und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
16
höre ich nicht auf, euretwillen Dank zu sagen, eurer gedenkend in meinen Gebeten.
17
dass der Gott unsers Herrn Jesus Christus der Vater der Herrlichkeit, euch den Geist der Weisheit und Offenbarung verleihe, ihn zu erkennen,
18
Erleuchtung der Augen eures Herzens, damit ihr wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes unter den Heiligen ist,
19
und welches die überschwengliche Größe seiner Macht in uns ist, die wir glauben, nach der Wirksamkeit der Kraft seiner Stärke,
20
welche er an Christus wirkte, indem er ihn von den Toten auferweckte, und zu seiner Rechten im Himmel setzte,
21
über alle Oberherrschaften und Gewalten, Mächte, Herrschaften und alle Namen, die genannt werden nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen.
22
Und alles hat er ihm zu Füßen gelegt und ihn als Haupt über die gesamte Kirche gegeben,
23
welche sein Leib ist, und die Fülle dessen, der in allem durch alle erfüllt wird.