Gottes Neue Bibel

The Book of Esther

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 10 -

Mordecai's promotion

1
Truly, king Artaxerxes made all the land, and all the islands of the sea, tributaries.(a)
2
And his strength and his authority, and the dignity and supremacy with which he exalted Mordecai, have been written in the books of the Medes and the Persians,
3
and how Mordecai of Jewish birth, was second after king Artaxerxes, and great among the Jews, and acceptable to the people of his brethren, seeking the good of his people, and speaking about things which pertained to peace for their descendants.
4
And Mordecai said,(b) “By God have these things been done.
5
I remember a dream(c) that I saw, which signified these same things, and nothing of this whatsoever has failed to occur.
6
The little fountain which grew into a river, and had turned into light and into the sun, and overflowed into many waters, is Esther, whom the king received as wife and whom he preferred to be queen.
7
But the two dragons are I and Haman.
8
The peoples who gathered together are those who had attempted to erase the name of the Jews.
9
And my people is Israel, who cried out to the Lord, and the Lord brought salvation to his people, and he freed us from all evils, and he created great signs and portents among the nations.
10
And he commanded there to be two lots, one for the people of God and the other for all the nations.(d)
11
And both lots arrived at the day appointed before God, even from that past time, for all peoples.(e)
12
And the Lord remembered his people and had mercy on his inheritance.
13
And these days shall be observed in the month of Adar, on the fourteenth and fifteenth day of the same month, with all zealousness and joy, by the people gathered together into one union, throughout all the generations hereafter of the people of Israel.”

Fußnoten

(a)15:1 Or, he made a tribute, i.e., he collected a tribute from all the lands and islands.(Conte)
(b)10:4 Mordecai said, etc:Here St. Jerome advertises the reader, that what follows is not in the Hebrew, but is found in the septuagint Greek edition, which the seventy-two interpreters translated out of the Hebrew, or added by the inspiration of the Holy Ghost.(Challoner)
(c)15:5 A dream:This dream was prophetical and extraordinary: otherwise the general rule is not to observe dreams.(Challoner)
(d)15:10 The command that there be two lots means that there would be two different fates or two different end results, one for the people of God and the other for the nations.(Conte)
(e)15:11 Both end results are completed at the same time: the vindication of the people of God and the punishment of their enemies.(Conte)

Mardochais Beförderung

1
Der König Assuerus aber legte dem ganzen Lande und allen Inseln des Meeres einen Tribut auf.
2
Seine Macht und Herrschaft und die Würde und Hoheit, zu welcher er Mardochäus erhoben, sind in den Büchern der Meder und Perser beschrieben;
3
und wie Mardochäus aus dem Geschlechte der Juden der Zweite nach dem Könige Assuerus war und bei den Juden in hohen Ansehen stand und bei dem Volke seiner Brüder beliebt war, weil er das Beste seines Volkes suchte und das redete, was seinem Geschlechte zum Frieden diente. Was sich im Hebräischen findet, habe ich vollkommen treu übersetzt. Das aber, was folgt, habe ich in der gemein üblichen Ausgabe in griechischer Sprache und Schrift gefunden. Einstweilen ward dieses Kapitel an das Ende des Buches gesetzt und ich habe meiner Gewohnheit nach einem Obelus (†), das ist ein christliches Zeichen, davor gesetzt.
4
Und Mardochäus sprach: Gott hat dies alles getan.
5
Ich erinnere mich eines Traumes, den ich hatte, der ebendies vorbedeutete, und es ist nichts davon unerfüllt geblieben.
6
Der kleine Quell, welcher zum Strome anwuchs und sich in ein Licht, in die Sonne, verwandelte und in sehr viele Gewässer ergoss, ist Esther, welche der König zur Gemahlin nahm und zur Königin machte.
7
Die zwei Drachen aber, das bin ich und Aman.
8
Die Völker, welche zusammenkamen, sind die, welche den Namen der Juden zu vertilgen trachteten.
9
Mein Volk aber, Israel, rief zu dem Herrn und der Herr rettete sein Volk und befreite uns von allen Übeln und tat große Zeichen und Wunder unter den Völkern.
10
Und er befahl, dass zwei Lose sein sollten, das eine für das Volk Gottes und das andere für alle Völker.
11
Und beide Lose trafen auf den schon von jener Zeit an vor Gott für alle Völker bestimmten Tag.
12
Und der Herr gedachte seines Volkes und erbarmte sich seines Erbes.
13
Diese Tage sollen im Monate Adar, am vierzehnten und fünfzehnten dieses Monats, gefeiert werden, das ganze Volk soll sich mit allem Eifer und mit Freude versammeln durch alle nachfolgenden Geschlechter des Volkes Israel.