Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 66 -

Make a joyful noise

(Psalm 100:1-5)
1
Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
2
Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
3
Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
4
Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
5
Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
6
He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
7
He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
8
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
9
He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
10
For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
11
You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
12
You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
13
I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
14
which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
15
I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
16
Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
17
I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.(a)
18
If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
19
And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
20
Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.

Fußnoten

(a)65:17 The phrase ‘sub lingua mea’ is a figurative expression similar to the English expression ‘under my breath.’(Conte)

Macht ein fröhliches Geräusch

(Psalm 100,1-5)
1
Zum Ende, ein Lobpsalm auf die Auferstehung. Jauchzet Gott zu, alle Lande,
2
lobsinget seinem Namen, lasset sein Lob herrlich erschallen!
3
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke, o Herr! Ob der Fülle deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
4
Alle Länder mögen dich anbeten und dir singen, deinem Namen ein Loblied darbringen.
5
Kommet und schauet die Taten Gottes, furchtbar ist er in seinen Ratschlüssen über die Menschenkinder!
6
Er wandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom zogen sie zu Fuß; dort freuten wir uns seiner.
7
Er herrscht in seiner Stärke für und für, seine Augen schauen auf die Völker. Die gegen ihn widerspenstig sind, mögen sich nicht erheben bei sich!
8
Preiset, ihr Völker! Unsern Gott und lasset die Stimme seines Lobes hören,
9
der meiner Seele Leben verlieh und meine Füße nicht hat straucheln lassen.
10
Denn du hast uns geprüft, o Gott! hat uns im Feuer geläutert, wie man Silber läutert.
11
Du hast uns in einen Fallstrick geführt, auf unsern Rücken Trübsal gelegt,
12
hast Menschen über unsere Häupter gesetzt. Wir gingen durch Feuer und Wasser, aber du führtest uns heraus zur Erquickung.
13
Ich will in dein Haus mit Brandopfern kommen, dir meine Gelübde lösen,
14
die meine Lippen ausgesprochen und mein Mund in meiner Trübsal verheißen hat.
15
Fette Brandopfer will ich dir darbringen mit dem Opferduft von Widdern, Rinder dir opfern samt Böcken.
16
Kommet, höret, ihr alle, die ihr Gott fürchtet, so will ich erzählen, was er meiner Seele Großes getan!
17
Ich rief zu ihm mit meinem Munde und pries ihn mit meiner Zunge.
18
Hätte ich Unrecht ersehen in meinem Herzen, nicht würde der Herr mich erhören.
19
Aber Gott hat mich erhört und hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
20
Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies, noch mir sein Erbarmen entzog.