The Prophet Amos
⭑ Catholic Public Domain Version 2009 ⭑
- Kapitel 8 -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Fußnoten
(a)8:4 An alternate translation would be ‘the needy of the land.’ But this translation is less convincing than ‘those in need of (or destitute of) land,’ because adding ‘of the land’ to ‘the needy’ does not add nearly as much meaning as ‘those in need of land.’(Conte)
(b)8:5 The word ‘mensis’ in this context does not mean ‘month,’ instead it refers to the first day of the month, which in ancient Israel was considered holy, like the Sabbath, and on which one could not work, buy, or sell. The word ‘siclum’ literally means ‘shekel,’ but the meaning is that the price would increase.(Conte)
(c)8:9 Here is a reference to the Three Days of Darkness. This event seems to be mentioned often in the Old Testament, probably because of its foreshadowing during the plagues that God sent on Egypt through Moses. It is called the day of light, even though it is darkness, because the faithful will have light despite the darkness and because this terror of darkness will open the eyes of the world to the light.(Conte)