The Book of Esther
⭑ Catholic Public Domain Version 2009 ⭑
- Kapitel 2 -
Esther becomes queen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Mordecai discovers a conspiracy
19
20
21
22
23
Fußnoten
(a)4:3 The phrase “qui considerent” means those who examine or, more literally, those who sit together. In this context, it refers to a group given the task of choosing the young women for the king.(Conte)
(b)4:5 Here vir is translated merely as “man,” even though it has a somewhat greater meaning than the English word man.(Conte)
(c)4:8 The phrase “in numero feminarum” is loosely translated as “with the assembled women.” Notice that the Latin “in” does not always translate as the English “in”. Literally, “numero feminarum” means “the number of women,” but in this context number means a group, not a particular number.(Conte)
(d)4:9 Excoleret means to honor or to improve.(Conte)
(e)4:12 The phrase “singularum per ordinem” refers to each in a series or succession. The women needed 12 months to prepare to meet the king. He was apparently looking for a diamond in the rough.(Conte)
(f)4:15 “Evoluto autem tempore per ordinem” refers to the unfolding, as time passes, of a series or succession of events. It is best translated as a phrase, rather than as a word-for-word translation.(Conte)
(g)4:18 Requiem means rest or respite from labor, but in this context it refers to a day of rest from labor, in other words, a holiday.(Conte)
(h)4:20 The phrase “quo eam parvulam nutriebat” means “when she was nourished as a small child.” Parvulam means very small or, more loosely, very young. He raised her from her earliest days, when she was a very young child.(Conte)
(i)4:23 The word “patibulo” means a gallows (in general) or a gibbet (more specifically). A gibbet has a “T” or cross shape. Later in the text the word for cross is used to describe the same item.(Conte)