The Prophet Joel
⭑ Catholic Public Domain Version 2009 ⭑
- Kapitel 3 -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Blessings for God’s People
17
18
19
20
21
Fußnoten
(a)3:2 In this context, and in the Christian interpretation, ‘Gentes’ refers to secular society and to the nations, or that portion of any nation, that does not worship God devoutly.(Conte)
(b)3:8 In the above verses (3:6 and 3:8), note the use of the words ‘filios’ (sons) and ‘filias’ (daughters). A translation of ‘filios’ into ‘children’ is not justified because the text does use ‘daughters’ when daughters are being described. And although ‘filiis’ could be either first declension feminine plural or second declension masculine plural, the context makes the translation of ‘sons’ more likely than ‘daughters.’ Note that there is a different word in Latin (pueri) used to refer to children of both genders. Alternately, when specifying children of both genders, the text will sometimes use both ‘filios’ and ‘filias’ as in verse 3:8 above.(Conte)
(c)3:9 Yes, it actually says and means ‘sanctify a war,’ though some translations, not liking this meaning, obscure it with some alternate wording.(Conte)
(d)3:11 The word ‘circuitu’ refers to a revolution or a course or an area around something. It is also sometimes used in Latin to refer to the world or the heavens. In this context, and in the context of the Christian faith, it refers to the nations of the world.(Conte)
(e)3:14 Numerous translations have this as ‘the valley of decision.’ This is not at all what the Latin text says. The Douay-Rheims at least has it somewhat right as ‘the valley of destruction.’ More precisely, cutting right to the heart of the matter, the word ‘concisionis’ refers to cutting or dividing something into pieces. In verse 3:2, God complains ‘for they have scattered them among the nations and have divided my land.’ This verse also references the valley of Jehoshaphat. So, verse 14 gives us a play on words. They have scattered and divided, so now they will be divided into pieces. Also, ‘iuxta’ in this verse does not mean ‘near.’ It means ‘according to’ or ‘accordingly’ or ‘fittingly.’ In other words, they are cut to pieces according to the way that they have treated God’s people, scattering them and dividing their land.(Conte)
(f)3:18 In this case, the word ‘torrentem’ does not mean a torrent (as in a rushing stream or river), but instead refers to a dry, parched, scorched, or burning place, i.e. and arid land or a desert.(Conte)
(g)3:18
A fountain shall come forth of the house of the Lord, etc: Viz., the fountain of grace in the church militant, and of glory in the church triumphant: which shall water the torrent or valley of thorns, that is, the souls that before, like barren ground brought forth nothing but thorns; or that were afflicted with the thorns of crosses and tribulations.(Challoner)
(h)3:20
Judea--and Jerusalem: That is, the spiritual Jerusalem, viz., the church of Christ.(Challoner)