The Prophet Malachi
⭑ Catholic Public Domain Version 2009 ⭑
- Kapitel 3 -
(Matthew 11:7–19; Luke 7:24–35)
1
2
3
4
5
Robbing God
6
7
8
9
10
11
12
The Book of Remembrance
13
14
15
16
17
18
Fußnoten
(a)3:1 The word ‘angelum’ could also be translated as ‘messenger.’ The messenger is John the Baptist, who is like an angel in that he has never committed any personal sins. The word ‘Dominator’ is not the same as the word ‘Dominus.’ The former means ‘Sovereign’ or ‘Master,’ whereas the latter means ‘Lord.’ The verb ‘veniet’ is usually translated as ‘will come,’ but this expression is overused in Bible translations. There are other possible accurate translations of this word, such as ‘will arrive’ or ‘will approach’ that may better fit a particular context. The ‘angelus testamenti’ is John the Baptist, who gives testimony that Jesus is the true Christ.(Conte)
(b)3:1
My angel: Viz., John the Baptist, the messenger of God, and forerunner of Christ.(Challoner)
(c)3:2 The word ‘conflans’ means ‘to burn together,’ as when something is refined.(Conte)
(d)3:5 The word ‘maleficis’ is sometimes translated as sorcerers, but it literally means ‘evil-doers.’ The word ‘calumniantur’ usually refers to making false accusations, but in this context it refers to those who misrepresent the wages or moneys due to a worker, widow, or orphan.(Conte)
(e)3:8 The word ‘configimus’ can mean ‘to affix with nails’ or ‘to pierce through’ with something. The meaning is close to that of crucifixion. Also, ‘configitis’ is made more intense in meaning, by the prefix ‘con,’ than ‘affliget.’(Conte)