Gottes Neue Bibel

The Prophet Malachi

Catholic Public Domain Version 2009

- Kapitel 3 -

(Matthew 11:7–19; Luke 7:24–35)
1
Behold, I send my angel, and he will prepare the way before my face. And presently the Sovereign, whom you seek, and the angel of testimony, whom you desire, will arrive at his temple. Behold, he approaches, says the Lord of hosts.(a) (b)
2
And who will be able to consider the day of his advent, and who will stand firm in order to see him? For he is like a refining fire, and like the fuller’s herb.(c)
3
And he will sit refining and cleansing the silver, and he will purge the sons of Levi, and he will gather them like gold and like silver, and they will offer sacrifices to the Lord in justice.
4
And the sacrifice of Judah and of Jerusalem will please the Lord, just as in the days of past generations, and as in the ancient years.
5
And I will approach you in judgment, and I will be a swift witness against evil-doers, and adulterers, and perjurers, and those who cheat the hired hand in his wages, the widows and the orphans, and who oppress the traveler, and who have not feared me, says the Lord of hosts.(d)

Robbing God

6
For I am the Lord, and I do not change. And you, the sons of Jacob, have not been consumed.
7
For, from the days of your fathers, you have withdrawn from my ordinances and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the Lord of hosts. And you have said, “In what way, shall we return?”
8
If a man will afflict God, then you greatly afflict me. And you have said, “In what way, do we afflict you?” In tithes and in first-fruits.(e)
9
And you have been cursed with privation, and you greatly afflict me, even your entire people.
10
Bring all the tithes into the storehouse, and let there be food in my house. And test me about this, says the Lord, as to whether I will not open to you the floodgates of heaven, and pour out to you a blessing, all the way to abundance.
11
And I will rebuke for your sakes the devourer, and he will not corrupt the fruit of your land. Neither will the vine in the field be barren, says the Lord of hosts.
12
And all nations will call you blessed. For you will be a desirable land, says the Lord of hosts.

The Book of Remembrance

13
Your words have gathered strength over me, says the Lord.
14
And you have said, “What have we spoken against you?” You have said, “He labors in vain who serves God,” and, “What advantage is it that we have kept his precepts, and that we have walked sorrowfully in the sight of the Lord of hosts?”
15
Now, therefore, we call the arrogant blessed, as if those who work impiety have been built up, and as if they have tempted God and been saved.
16
Then those who fear the Lord spoke, each one with his neighbor. And the Lord paid attention and heeded. And a book of remembrance was written in his sight, for those who fear the Lord and for those who consider his name.
17
And they will be my special possession, says the Lord of hosts, on the day that I act. And I will spare them, just as a man spares his son who serves him.
18
And you shall be converted, and you will see the difference between the just and the impious, and between those who serve God and those who do not serve him.

Fußnoten

(a)3:1 The word ‘angelum’ could also be translated as ‘messenger.’ The messenger is John the Baptist, who is like an angel in that he has never committed any personal sins. The word ‘Dominator’ is not the same as the word ‘Dominus.’ The former means ‘Sovereign’ or ‘Master,’ whereas the latter means ‘Lord.’ The verb ‘veniet’ is usually translated as ‘will come,’ but this expression is overused in Bible translations. There are other possible accurate translations of this word, such as ‘will arrive’ or ‘will approach’ that may better fit a particular context. The ‘angelus testamenti’ is John the Baptist, who gives testimony that Jesus is the true Christ.(Conte)
(b)3:1 My angel:Viz., John the Baptist, the messenger of God, and forerunner of Christ.(Challoner)
(c)3:2 The word ‘conflans’ means ‘to burn together,’ as when something is refined.(Conte)
(d)3:5 The word ‘maleficis’ is sometimes translated as sorcerers, but it literally means ‘evil-doers.’ The word ‘calumniantur’ usually refers to making false accusations, but in this context it refers to those who misrepresent the wages or moneys due to a worker, widow, or orphan.(Conte)
(e)3:8 The word ‘configimus’ can mean ‘to affix with nails’ or ‘to pierce through’ with something. The meaning is close to that of crucifixion. Also, ‘configitis’ is made more intense in meaning, by the prefix ‘con,’ than ‘affliget.’(Conte)