Gottes Neue Bibel

The Book of Job

Douay-Rheims :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 41 -

1
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
2
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
3
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
4
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
5
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
6
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
7
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
8
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
9
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
10
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
11
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
12
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
13
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
14
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
15
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
16
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
17
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
18
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
19
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
20
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
21
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
22
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
23
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
24
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
25
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.
1
Nicht wie ein Grausamer werde ich ihn reizen, denn wer kann meinem Antlitze widerstehen?
2
Wer hat mir zuvor etwas gegeben, dass ich es ihm vergelten müsste? Alles, was unter dem Himmel ist, ist mein.
3
Ich schone seiner nicht, mag er trotzig reden oder die Worte zum Flehen fügen.
4
Wer wird die Oberfläche seines Gewandes aufdecken? Und wer mitten in seinen Rachen eindringen?
5
Die Pforten seines Rachens wer tut sie auf? Rings um seine Zähne ist Schrecken gelagert.
6
Sein Leib ist gegossenen Schilden gleich, dicht schließen sich die Schuppen aneinander.
7
Eine schließt sich an die andere und kein Lüftchen dringt durch sie hindurch.
8
Eine hängt an der andern und sie halten unzertrennlich zusammen.
9
Sein Niesen ist strahlendes Feuer und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
10
Aus seinem Maule fahren Fackeln wie flammende Feuerbrände.
11
Aus seinen Nüstern geht Rauch hervor wie aus einem erhitzten und siedenden Kessel.
12
Sein Schnauben entzündet Kohlen und Flammen fahren aus seinem Rachen.
13
Auf seinem Halse wohnt die Stärke und vor seinem Antlitze schreitet das Entsetzen her.
14
Die Glieder seines Fleisches sind eng aneinander gefügt; wenn Blitze auf ihn fallen, dringen sie nicht weiter.
15
Sein Herz ist hart wie ein Stein und gehärtet wie des Hämmerers Amboss.
16
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Boten und erschreckt entsündigen sie sich.
17
Greift ihn das Schwert an, so kann es nicht haften, auch Lanze nicht, noch Panzer;
18
denn wie Stroh achtet er das Eisen und wie morsches Holz das Erz.
19
Ihn bringt der Pfeilschütze nicht zur Flucht, in Strohhalme wandeln sich ihm die Steine der Schleuder.
20
Wie Strohhalme achtet er den Hammer und lacht des laufenden Speeres.
21
Unter ihm sind Sonnenstrahlen und er bettet sich auf Gold wie im Schlamme.
22
Er macht wie einen Kessel des Meeres Tiefen aufwallen und erregt sie, wie wenn Salben kochend sprudeln.
23
Hinter ihm leuchtet sein Pfad auf, für ergraut hält man die Flut.
24
Es ist auf Erden keine Macht, die sich mit ihm messen könnte; er ist gemacht, niemanden zu fürchten.
25
Er schaut auf alles Hohe, er ist der König über alle Kinder des Stolzes.