Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Douay-Rheims :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 40 -

I waited patiently for the Lord

(Psalm 70:1-5; Hebrews 10:1-18)
1
Unto the end, a psalm for David himself.
2
With expectation I have waited for the Lord, and he was attentive to me.
3
And he heard my prayers, and brought me out of the pit of misery and the mire of dregs. And he set my feet upon a rock, and directed my steps.
4
And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear: and they shall hope in the Lord.
5
Blessed is the man whose trust is in the name of the Lord; and who hath not had regard to vanities, and lying follies.
6
Thou hast multiplied thy wonderful works, O Lord my God: and in thy thoughts there is no one like to thee. I have declared and I have spoken they are multiplied above number.
7
Sacrifice and oblation thou didst not desire; but thou hast pierced ears for me. Burnt offering and sin offering thou didst not require:
8
Then said I, Behold I come. In the head of the book it is written of me
9
That I should do thy will: O my God, I have desired it, and thy law in the midst of my heart.
10
I have declared thy justice in a great church, lo, I will not restrain my lips: O Lord, thou knowest it.
11
I have not hid thy justice within my heart: I have declared thy truth and thy salvation. I have not concealed thy mercy and thy truth from a great council.
12
Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me: thy mercy and thy truth have always upheld me.
13
For evils without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me, and I was not able to see. They are multiplied above the hairs of my head: and my heart hath forsaken me.
14
Be pleased, O Lord, to deliver me, look down, O Lord, to help me.
15
Let them be confounded and ashamed together, that seek after my soul to take it away. Let them be turned backward and be ashamed that desire evils to me.
16
Let them immediately bear their confusion, that say to me: Tis well, tis well.
17
Let all that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say always: The Lord be magnified.
18
But I am a beggar and poor: the Lord is careful for me. Thou art my helper and my protector: O my God, be not slack.

Ich wartete geduldig auf den HERRN

(Psalm 70,1-5; Hebräer 10,1-18)
1
Zum Ende, ein Psalm Davids.
2
Sehnsüchtig harrte ich auf den Herrn und er merkte auf mich.
3
Und er erhörte mein Gebet und zog mich heraus aus der Grube des Elends, aus schlammigem Kote und stellte meine Füße auf Felsengrund und machte meine Schritte sicher.
4
Und er gab mir ein neues Lied in meinen Mund, einen Lobgesang auf unsern Gott. Viele werden es sehen und sich fürchten und auf den Herrn ihr Vertrauen setzen.
5
Glückselig der Mann, der seine Hoffnung auf den Namen des Herrn setzt und seinen Blick nicht auf Eitles wendet und auf trügerischen Aberwitz.
6
Viele Wunder hast du getan, o Herr, mein Gott! und niemand ist, der dir gleich wäre in deinen Gedanken. Wollte ich sie verkünden und von ihnen reden, so sind ihrer zuviel, als dass ich sie aufzählen könnte.
7
Nicht Schlachtopfer und Speiseopfer hast du verlangt, doch Ohren hast du mir bereitet; Brandopfer und Sündopfer begehrst du nicht.
8
Da sprach ich: Siehe, ich komme! In der Buchrolle ist von mir geschrieben,
9
ich komme, deinen Willen zu tun. Mein Gott! ich will es und dein Gesetz ist in meines Herzens Mitte.
10
Ich verkünde deine Gerechtigkeit in großer Versammlung, siehe, ich wehre meinen Lippen nicht. Herr! du weißt es.
11
Deine Gerechtigkeit habe ich nicht in meinem Herzen verborgen, deine Wahrhaftigkeit und dein Heil habe ich gepriesen. Ich habe deine Barmherzigkeit und deine Wahrhaftigkeit nicht verborgen vor zahlreicher Versammlung.
12
Du aber, Herr! lass deine Erbarmungen nicht fern sein von mir, dein Erbarmen und deine Treue werden mich immerdar schützen.
13
Denn Übel ohne Zahl halten mich umgeben, meine Sünden haben mich ergriffen und ich vermag nicht mehr zu sehen. Sie sind zahlreicher als die Haare meines Hauptes und mein Mut hat mich verlassen.
14
Lass es dir gefallen, o Herr! mich zu erretten, o Herr! habe acht, mir zu helfen.
15
Es sollen schamrot und zuschanden werden allzumal, die mir nach dem Leben trachten, um es wegzuraffen. Es mögen zurückweichen und beschämt werden, die mir Übles wollen.
16
Es mögen alsbald ihre Schande tragen, die zu mir sagen: Ha, ha!
17
Frohlocken mögen und sich freuen über dich alle, die dich suchen, und die deine Hilfe lieben, mögen immerdar rufen: Hochgelobt sei der Herr!
18
Ich aber, bin ich auch ein Bettler und armselig, so ist doch der Herr für mich besorgt. Du bist mein Helfer und mein Beschirmer, mein Gott, säume nicht!