Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Geneva Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 107 -

Let the redeemed of the Lord tell it

(Matthew 8:23-27; Mark 4:35-41; Luke 8:22-25)
1
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

Die Erlösten des HERRN sollen es sagen

(Matthäus 8,23-27; Markus 4,35-41; Lukas 8,22-25)
1
Alleluja! Lobsinget dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt in Ewigkeit!
2
So sollen sie von dem Herrn Erlösten sprechen, die er aus der Hand des Feindes erlöst und aus den Ländern gesammelt hat,
3
vom Aufgang und vom Niedergang der Sonne, von Mitternacht her und vom Meer.
4
Sie gingen irre in wasserloser Öde, den Weg zu einer bewohnbaren Stadt fanden sie nicht.
5
Sie litten Hunger und Durst und ihre Seele verschmachtete in ihnen.
6
Da riefen sie zum Herrn in ihrer Not und er rettete sie aus ihren Ängsten
7
und führte sie auf rechtem Wege, dass sie zu einer Stadt gelangten, wo sie wohnen konnten.
8
Sie mögen den Herrn preisen für seine Erbarmungen und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9
dass er die lechzende Seele gesättigt, die hungernde Seele mit Gütern erfüllt hat.
10
Sie saßen in Finsternis und Todesschatten, in Elend und Eisen gefangen,
11
weil sie Gottes Worten widerstrebt und den Ratschluss des Allerhöchsten verworfen hatten.
12
Und ihr Herz ward gebeugt durch Mühsal, sie wurden kraftlos und niemand half.
13
Da riefen sie zu dem Herrn in ihrer Not und er rettete sie aus ihren Ängsten.
14
Er führte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten und brach ihre Fesseln.
15
Sie mögen den Herrn preisen für seine Erbarmungen und für seine Wunder an den Menschenkindern,
16
denn er zerbrach die ehernen Tore und zerschlug die eisernen Riegel.
17
er nahm sie auf vom Wege ihrer Sünde, denn um ihrer Missetaten willen waren sie gedemütigt.
18
Jegliche Speise verabscheute ihre Seele und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19
Da riefen sie zum Herrn in ihrer Not und er rettete sie aus ihren Ängsten.
20
Er entsandte sein Wort und heilte sie und entriss sie ihrem Untergange.
21
Sie mögen den Herrn preisen für seine Erbarmungen und für seine Wunder an den Menschenkindern
22
und mögen Lobopfer darbringen und seine Werke mit Frohlocken verkünden.
23
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24
sie schauten die Werke des Herrn und seine Wunder in der Tiefe.
25
Er gebot und ein Sturmwind erhob sich und seine Fluten türmten sich auf.
26
Sie stiegen bis zum Himmel empor und sanken hinab bis in den Abgrund, ihre Seele verzagte im Unglück.
27
Sie taumelten und wankten gleich Trunkenen und all ihre Weisheit war verschlungen.
28
Da riefen sie zu dem Herrn in ihrer Not und er half ihnen aus ihren Ängsten.
29
Er wandelte den Sturmwind in sanftes Säuseln und seine Wellen wurden still.
30
Da freuten sie sich, dass jene sich legten, und er führte sie zum Hafen ihrer Sehnsucht.
31
Sie mögen den Herrn preisen für seine Erbarmungen und für seine Wunder an den Menschenkindern
32
und ihn hocherheben in der Versammlung des Volkes und im Rate der Ältesten ihn loben!
33
Er wandelte Ströme zu Wüsten und Wasserquellen in durstiges Land,
34
fruchtbares Land zur salzigen Steppe und der Bosheit der Bewohner willen.
35
Er machte die Wüste zu Wasserseen und dürres Land zu Quellorten.
36
Und er ließ dort die Hungrigen wohnen und sie gründeten sich eine Stadt zum Wohnsitze.
37
Sie besäten Felder und pflanzten Weinberge und gewannen die Frucht des Ertrages.
38
Und er segnete sie, dass sie sich überaus vermehrten, und er gab ihnen Vieh in nicht geringer Menge.
39
Sie wurden wenige und durch Drangsal des Unglücks und Schmerz heimgesucht.
40
Verachtung ward über die Fürsten ausgegossen und er ließ sie in unwegsamer Öde ohne Pfad dahinirren.
41
Doch er half dem Armen aus dem Elende und machte die Geschlechter Schafherden gleich.
42
Es sehen dies die Redlichen und freuen sich und alle Bosheit verschließt ihren Mund.
43
Wer ist weise und beachtet dies und versteht die Erbarmungen des Herrn?