Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Geneva Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 109 -

The song of the slandered

1
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.

Das Lied der Verleumdeten

1
Zum Ende, Psalm Davids.
2
O Gott! verschweige nicht mein Lob; denn der Mund des Sünders, der Mund des Arglistigen ist über mich aufgetan.
3
Sie reden wider mich mit arglistiger Zunge und umgeben mich mit Worten des Hasses und befeinden mich ohne Ursache.
4
Statt mich zu lieben, verleumden sie mich, ich aber bete fort und fort!
5
Sie vergelten mir Böses für Gutes und Hass für meine Liebe.
6
Bestelle über ihn einen Frevler und der Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7
Wenn er gerichtet wird, gehe er als schuldig davon und sein Gebet werde zur Sünde.
8
Seiner Tage seien wenige und sein Amt erhalte ein anderer!
9
Seine Kinder sollen zu Waisen werden und sein Weib zur Witwe.
10
Unstet mögen seine Kinder umherirren und betteln gehen und hinausgestoßen werden aus ihren Wohnungen.
11
Der Wucherer spüre alle seine Habe auf und Fremde mögen rauben, was er mühsam erworben.
12
Niemand komme ihm zu Hilfe und keiner erbarme sich seiner Waisen.
13
Seine Nachkommenschaft werde ausgerottet, im ersten Geschlechte erlösche sein Name.
14
Der Schuld seiner Väter werde vor dem Herrn gedacht und die Versündigung seiner Mutter werde nicht ausgetilgt.
15
Sie seien vor dem Herrn immerdar und ihr Andenken verschwinde von der Erde;
16
weil er nicht gedachte, Barmherzigkeit zu üben,
17
sondern den Armen verfolgte und den Dürstigen, der zerschlagenen Herzens war, um ihn zu töten.
18
Er liebte den Fluch, so komme er über ihn; Segen mochte er nicht, nun bleibe er fern von ihm! Er zog den Fluch an wie ein Kleid und er drang wie Wasser in sein Inneres, wie Öl in sein Gebein.
19
Er werde ihm wie ein Kleid, das ihn bedeckt, und wie ein Gürtel, der ihn stets umschlingt.
20
Dies sei der Lohn für meine Verleumder von dem Herrn, für die, welche Böses wider meine Seele reden!
21
Du aber, Herr, Herr! tue Gutes an mir um deines Namens willen, denn lieblich ist deine Barmherzigkeit. Errette mich,
22
denn ich bin elend und arm und mein Herz ist betrübt in mir.
23
Wie ein Schatten, der sich neigt, werde ich hingerafft und werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24
Meine Knie werden kraftlos vom Fasten, und mein Fleisch zehrt ab aus Mangel an Öl.
25
Ich bin ihnen zum Hohn geworden, sie sehen mich und schütteln ihr Haupt.
26
Hilf mir, o Herr, mein Gott! errette mich nach deiner Barmherzigkeit
27
und lass sie erkennen, dass deine Hand dies ist, und du, Herr! es getan hast.
28
Mögen sie fluchen, du aber segne; die wider mich aufstehen, mögen beschämt werden, dein Diener aber möge sich freuen dürfen.
29
Mit Schande mögen bedeckt werden, die mich verleumden, wie mit einem Mantel von ihrer Schmach umhüllt werden.
30
Ich will den Herrn hochpreisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn loben.
31
Denn er steht dem Armen zur Rechten, meine Seele von ihren Verfolgern zu erretten.