Gottes Neue Bibel

The Prophet Habakkuk

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 3 -

1
A prayer of Habakkuk the prophet, [set] on shigionoth:
2
O YHWH, I heard your report, || I have been afraid, O YHWH, || Your work! In midst of years revive it, || In the midst of years You make known, || In anger You remember mercy.
3
God comes from Teman, || The Holy One from Mount Paran. Pause! His splendor has covered the heavens, || And His praise has filled the earth.
4
And the brightness is as the light, || He has rays out of His hand, || And therethe hiding of His strength.
5
Before Him goes pestilence, || And a burning flame goes forth at His feet.
6
He has stood, and He measures earth, || He has seen, and He shakes off nations, || And mountains of antiquity scatter themselves, || The hills of old have bowed, || The ways of old [are] His.
7
Under sorrow I have seen tents of Cushan, || Curtains of the land of Midian tremble.
8
Has YHWH been angry against rivers? Against rivers [is] Your anger? [Is] Your wrath against the sea? For You ride on Your horsesYour chariots of salvation.
9
You make Your bow utterly naked, || The tribes have sworn, saying, “Pause!” You cleave the earth [with] rivers.
10
Seen Youpained are mountains, || An inundation of waters has passed over, || The deep has given forth its voice, || It has lifted up its hands high.
11
Sunmoonhas stooda habitation, || Your arrows go on at the light, || At the brightness, the glittering of Your spear.
12
In indignation You tread earth, || In anger You thresh nations.
13
You have gone forth for the salvation of Your people, || For salvation with Your Anointed, || You have struck the head of the house of the wicked, || Laying bare the foundation to the neck. Pause!
14
You have pierced the head of his leaders with his own rods, || They are tempestuous to scatter me, || Their exultation [is] as to consume the poor in secret.
15
You have proceeded through the sea with Your horsesthe clay of many waters.
16
I have heard, and my belly trembles, || At the noise have my lips quivered, || Rottenness comes into my bones, || And in my place I tremble, || That I rest for a day of distress, || At the coming up of the people, he overcomes it.

Habakkuk Rejoices

17
Though the fig tree does not flourish, || And there is no produce among vines, || The work of the olive has failed, || And fields have not yielded food, || The flock has been cut off from the fold, || And there is no herd in the stalls,
18
Yet I, in YHWH I exult, || I am joyful in the God of my salvation.
19
YHWH the Lord [is] my strength, || And He makes my feet like does, || And causes me to tread on my high-places. To the overseer with my stringed instruments!

Das Gebet des Propheten

1
Gebet des Propheten Habakuk für die Sünden der Unwissenheit.
2
Herr! ich habe deine Stimme vernommen und bin voll Furcht. Herr! rufe dein Werk ins Leben in Mitte der Jahre, in Mitte der Jahre tue es kund; indes du zürnest, wollest du deiner Barmherzigkeit gedenken!
3
Gott wird vom Mittage herkommen und der Heilige vom Berge Pharan, seine Herrlichkeit bedeckt die Himmel und seines Preises ist die Erde voll.
4
Sein Glanz ist dem Sonnenlichte gleich, Strahlen entfließen seinen Händen, dort birgt sich seine Stärke.
5
Vor seinem Angesichte her geht der Tod und der Verderber zieht aus vor seinen Füßen.
6
Er tritt auf und misst die Erde, er schaut hin und zerstreut die Völker, da zerbersten die Berge der Vorzeit und bei seinem Gange von Ewigkeit her sinken die Hügel der Welt.
7
Unter Unheil sehe ich die Zelte Äthiopiens, es schwanken die Zelte des Landes Madian.
8
Bist du denn wider die Ströme ergrimmt, o Herr? oder gilt den Strömen dein Zorn oder dem Meere dein Grimm? Du steigst auf deine Rosse und deine Wagen sind Heil.
9
Du spannst mit Kraft deinen Bogen, wie du den Stämmen geschworen, Ströme lässest du aus der Erde hervorbrechen.
10
Da sie dich sehen, erbeben die Berge, die Wasserflut bricht herein, der Abgrund lässt seine Stimme erschallen, die Tiefe erhebt ihre Hände.
11
Sonne und Mond bleiben in ihrer Behausung, bei den Leuchten deiner Pfeile treten sie zurück, vor dem Glanze deines blitzenden Speeres.
12
Im Grimme zertrittst du die Erde, im Zorne machst du die Völker erstarren.
13
Du ziehst aus zur Rettung deines Volkes, zur Rettung mit deinem Gesalbten. Du schlägst den Giebel vom Hause des Gottlosen, legst es bloß von unten bis an den Hals.
14
Du fluchst seinem Zepter, dem Haupte seiner Krieger, die wie ein Sturmwind herankommen, mich zu zerstreuen. Ihr Jubel erschallt wie dessen, der den Armen im Hinterhalte verschlingt.
15
Du bahnest im Meere deinen Rossen einen Weg, im Schlamme mächtiger Wasser.
16
Ich habe es vernommen, da erzitterte mein Inneres, vor dem Rufe erbebten meine Lippen. Möge Fäulnis mein Gebein durchdringen und möge es in mir wimmeln, dass ich ruhe am Tage der Drangsal, dass ich hinaufziehe zu unserm gerüsteten Volke.

Eine Hymne des Glaubens

17
Denn der Feigenbaum wird nicht sprossen und die Rebe keine Frucht bringen, des Ölbaums Trieb wird täuschen und die Fluren keine Nahrung geben, entrissen sind dem Stalle die Schafe und kein Rind wird an der Krippe sein.
18
Doch ich werde mich in dem Herrn freuen und frohlocken in Gott, meinem Heiland.
19
Gott, der Herr, ist meine Stärke, er gibt mir Füße gleich den Hirschen, er führt mich auf meine Höhen, der Sieger, dass ihm mein Saitenspiel ertöne.