Gottes Neue Bibel

The Prophet Hosea

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 9 -

1
Do not rejoice, O Israel, do not be joyful like the peoples, || For you have gone whoring from your God, || You have loved a wage near all floors of grain.
2
Floor and winepress do not feed them, || And new wine fails in her,
3
They do not abide in the land of YHWH, || And Ephraim has turned back [to] Egypt, || And they eat an unclean thing in Asshur.
4
They do not pour out wine to YHWH, || Nor are they sweet to Him, || Their sacrifices [are] as bread of mourners to them, || All eating it are unclean: For their bread [is] for themselves, || It does not come into the house of YHWH.
5
What do you do at the day appointed? And at the day of YHWH’s festival?
6
For behold, they have gone because of destruction, || Egypt gathers them, Moph buries them, || The desirable things of their silver, || Nettles possess thema thorn [is] in their tents.
7
The days of inspection have come in, || The days of repayment have come in, Israel knows! The prophet [is] a fool, || Mad [is] the man of the spirit, || Because of the abundance of your iniquity, || And great [is] the hatred.
8
Ephraim is looking [away] from My God, || The prophet! A snare of a fowler [is] over all his ways, || Hatred [is] in the house of his God.
9
They have gone deephave done corruptly, || As [in] the days of Gibeah, || He remembers their iniquity, He inspects their sins.
10
As grapes in a wilderness I found Israel, || As the first-fruit in a fig tree, at its beginning, I have seen your fathers, || They have gone in [to] Ba‘al-Peor, || And are separated to a shameful thing, || And have become abominable like their love.
11
Ephraim [is] as a bird, their glory flies away, without birth, and without womb, and without conception.
12
For though they nourish their sons, I have made them childlesswithout man, || Surely also, woe to them when I turn aside from them.
13
Ephraim! When I have looked to the rock, || Is planted in comeliness, || And Ephraim [is] to bring out his sons to a slayer.
14
Give to them, YHWHwhat do You give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.
15
All their evil [is] in Gilgal, || Surely there I have hated them, || Because of the evil of their doings, || Out of My house I drive them, || I no longer love them, || All their heads [are] apostates.
16
Ephraim has been struck, || Their root has dried up, they do not yield fruit, || Indeed, though they bring forth, || I have put to death the desired of their womb.
17
My God rejects them, || Because they have not listened to Him, || And they are wanderers among nations!”

Gericht über Israels Sünde

1
Freue dich nicht, Israel frohlocke nicht gleich den Völkern; denn buhlend hast du deinen Gott verlassen, hast Buhllohn geliebt auf allen Weizentennen.
2
Tenne und Keller sollen sie nicht nähren und der Wein wird sie trügen.
3
Nicht sollen sie im Lande des Herrn wohnen bleiben, Ephraim muss wieder nach Ägypten zurückkehren und in Assyrien Unreines essen.
4
Nicht werden sie dem Herrn Wein spenden und nicht ihm wohlgefallen, ihre Schlachtopfer werden wie Trauerspeise sein; alle, die davon essen, werden sich verunreinigen, denn ihre Speise wird nur ihren Hunger stillen und nicht in das Haus des Herrn kommen.
5
Was werdet ihr am Tage des Festes tun, am Feiertage des Herrn?
6
Denn sie sind fortgewandert ob der Verwüstung, Ägypten wird sie sammeln, Memphis sie begraben, ihr kostbares Silber wird der Nessel zuteil und ihre Hütten der Klette.
7
Gekommen sind die Tage der Heimsuchung, gekommen die Tage der Vergeltung. Erkennet es, Israel! Ein Tor ist der Prophet, ein Wahnsinniger der Mann des Geistes, ob der Menge deiner Verschuldungen und der Größe deiner Torheit.
8
Ephraim hatte Wächter von meinem Gott, der Prophet ist zum Fallstricke geworden auf allen seinen Wegen, Wahnwitz ist im Hause seines Gottes.
9
In schwere Sünden sind sie versunken wie in den Tagen von Gabaa, darum wird er ihrer Schuld gedenken und ihre Sünden heimsuchen.
10
Gleich Trauben in der Wüste fand ich Israel, gleich Frühfeigen auf des Feigenbaumes Wipfel sah ich ihre Väter; sie aber gingen zu Beelphegor, wendeten sich ab der Schande zu und wurden zum Greuel wie das, was sie liebten.
11
Ephraim, wie ein Vogel davonfliegt, so wird seine Herrlichkeit verschwinden von der Geburt an, aus dem Mutterschoße, ja von der Empfängnis an.
12
Und wenn sie auch ihre Söhne großziehen sollten, so werde ich sie kinderlos machen unter den Menschen; ja, wehe ihnen, wenn ich mich von ihnen wende.
13
Ephraim, wie ich es ersah, war in Pracht gegründet gleich Tyrus; Ephraim führt seine Kinder dem Würger zu.
14
Gib ihnen, Herr! Was sollst du ihnen geben? Gib ihnen einen unfruchtbaren Mutterschoß und trockene Brüste!
15
Voll ward ihre Bosheit in Galgal, denn daselbst ward ich ihnen feind. Um der Bosheit ihres Treibens willen will ich sie aus meinem Hause verstoßen, nicht will ich ihnen mehr Liebe zeigen, alle ihre Fürsten sind Abtrünnige.
16
Gefällt ist Ephraim, seine Wurzel verdorrt, nimmermehr werden sie Frucht tragen. Denn wenn sie auch Kinder zeugen sollten, so werde ich die geliebteste Frucht ihres Leibes töten.
17
Verstoßen wird sie mein Gott, denn sie haben nicht auf ihn gehört, und sie werden unstet umherirren unter den Völkern.