Gottes Neue Bibel

The Book of the Prophet Isaiah

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 14 -

1
For YHWH loves Jacob, || And has fixed again on Israel, || And given them rest on their own land, || And the sojourner has been joined to them, || And they have been admitted to the house of Jacob.
2
And peoples have taken them, || And have brought them to their place, || And the house of Israel has inherited them, || On the land of YHWH, || For menservants and for maidservants, || And they have been captors of their captors, || And have ruled over their exactors.

The Fall of the King of Babylon

3
And it has come to pass, || In the day of YHWH’s giving rest to you, || From your grief, and from your trouble, || And from the sharp bondage, || That has been served on you,
4
That you have taken up this allegory || Concerning the king of Babylon, and said, “How the exactor has ceased,
5
The golden one has ceased. YHWH has broken the staff of the wicked, || The scepter of rulers.
6
He who is striking peoples in wrath, || A striking without intermission, || He who is ruling nations in anger, || Pursuing without restraint!
7
At restall the earth has been quiet, || They have broken forth [into] singing.
8
Even firs have rejoiced over you, || Cedars of Lebanon, [saying], Since you have lain down, || The hewer does not come up against us.
9
Sheol beneath has been troubled at you, || To meet your coming in, || It is waking up Rephaim for you, || All chief ones of earth, || It has raised up from their thrones || All kings of nations.
10
All of them answer and say to you, Even you have become weak like us! You have become like to us!
11
Your excellence has been brought down to Sheol, || The noise of your stringed instruments, || The worm has been spread out under you, || Indeed, the worm is covering you.
12
How you have fallen from the heavens, || O shining one, son of the dawn! You have been cut down to earth, || O weakener of nations.
13
And you said in your heart: I go up into the heavens, || I raise my throne above the stars of God, || And I sit on the mountain of meeting in the sides of the north.
14
I go up above the heights of a thick cloud, I am like to the Most High.
15
Only—you are brought down to Sheol, || To the sides of the pit.
16
Your beholders look to you, they attend to you, || Is this the man causing the earth to tremble, || Shaking kingdoms?
17
He has made the world as a wilderness, || And he has broken down his cities, || He did not open the house of his bound ones.
18
All kings of nationsall of them, || Have lain down in glory, each in his house,
19
And you have been cast out of your grave, || As an abominable branch, raiment of the slain, || Thrust through ones of the sword, || Going down to the sons of the pit, || As a carcass trodden down.
20
You are not united with them in burial, || For you have destroyed your land, || You have slain your people, || The seed of evildoers is not named for all time.
21
Prepare slaughter for his sons; Because of the iniquity of their fathers, || They do not rise, nor have possessed the land, || Nor filled the face of the world [with] cities.
22
And I have risen up against them,” || A declaration of YHWH of Hosts, || “And have cut off, in reference to Babylon, || Name and remnant, and continuator and successor,” || A declaration of YHWH.
23
And have made it for a possession of a hedgehog, || And ponds of waters, || And swept it with the broom of destruction,” || A declaration of YHWH of Hosts!

God’s Purpose against Assyria

24
YHWH of Hosts has sworn, saying, “As I thoughtso has it not been? And as I counseledit stands;
25
To break Asshur in My land, || And I tread him down on My mountain, || And his yoke has turned from off them, || Indeed, his burden turns aside from off their shoulder.
26
This [is] the counsel that is counseled for all the earth, || And this [is] the hand that is stretched out for all the nations.
27
For YHWH of Hosts has purposed, || And who makes void? And His hand that is stretched out, || Who turns it back?”

Philistia Will Be Destroyed

28
In the year of the death of King Ahaz was this burden:
29
Do not rejoice, Philistia, all of you, || That the rod of your striker has been broken, || For from the root of a serpent comes out a viper, || And its fruit [is] a flying, burning serpent.
30
And the firstborn of the poor have delighted, || And the needy lie down in confidence, || And I have put to death your root with famine, || And it slays your remnant.
31
Howl, O gate; cry, O city, || You are melted, Philistia, all of you, || For smoke has come from the north, || And there is none alone in his set places.”
32
And what does one answer the messengers of a nation? That YHWH has founded Zion, || And the poor of His people take refuge in it!

Gnade für Jakob

1
Nahe ist die Ankunft seiner Zeit und seine Tage sind nicht weit entfernt, denn der Herr wird sich über Jakob erbarmen und Israel wieder erwählen und sie wieder wohnen lassen in ihrem Lande; die Fremdlinge werden sich ihnen anschließen und sich dem Hause Jakob verbinden.
2
Die Völker werden sie nehmen und an ihren Ort geleiten und das Haus Israel wird dieselben als Knechte und Mägde besitzen im Lande des Herrn und sie werden die gefangen halten, von denen sie gefangen gehalten wurden, und werden ihre Bedränger unterwerfen.

Der Sturz des Königs von Babylon

3
Und es wird geschehen an jenem Tage, wenn Gott dir Ruhe verliehen von deiner Bedrängnis und deinem Schrecken und der harten Dienstbarkeit, der du zuvor unterworfen warst,
4
wirst du dieses Lied wider den König von Babylon anstimmen und sprechen: Wie ist es nun aus mit dem Bedrücker, wie hat es ein Ende mit der Zinspflicht!
5
Zerbrochen hat der Herr den Stab der Gottlosen, die Rute der Herrscher,
6
welche Völker im Ingrimm schlug mit unheilbarer Wunde, welche im Toben Völker unterjochte und grausam verfolgte.
7
Es ruht die ganze Erde und rastet schweigend, sie freut sich und bricht in Jubel aus.
8
Auch die Tannen freuen sich über dich und die Zedern des Libanon. Seitdem du entschlafen bist, kommt niemand mehr heraus, uns zu fällen.
9
Die Unterwelt in der Tiefe ist in Aufruhr geraten deiner Ankunft entgegen und weckt vor dir die Riesen auf. Alle Fürsten der Erde erheben sich von ihren Thronen, alle Fürsten der Völker.
10
Insgesamt heben sie an und rufen dir zu: Auch dich hat es getroffen wie uns, du bist uns gleich geworden!
11
Hinabgeschleudert in die Unterwelt ist dein Stolz, dein Leib ist zusammengebrochen; unter dir hat die Motte ihr Bett und deine Decke sind Würmer.

Der Fall Luzifers

12
Wie bist du vom Himmel niedergestürzt, du Glanzgestirn, das früh aufging! wie bist du zur Erde gestürzt, der du die Völker verwundetest!
13
Du sprachest doch in deinem Herzen: Zum Himmel will ich emporsteigen, über die Sterne Gottes meinen Thron erhöhen, auf dem Berge des Zeugnisses mich niederlassen nach der Seite der Mitternacht zu.
14
Ich will emporsteigen über den Wolken Höhen, gleich sein dem Allerhöchsten!
15
Aber in die Unterwelt wirst du hinabgestürzt, in die Tiefe des Pfuhles.
16
Die dich sehen, neigen sich dir zu und schauen auf dich. Ist das der Mann, der die Erde in Aufruhr brachte, der Königreiche erschütterte,
17
der den Erdkreis zur Wüste machte, dessen Städte verheerte und seinen Gefangenen den Kerker nicht öffnete?
18
Alle Könige der Völker schlafen allzumal in Ehren, ein jeder in seiner Gruft,
19
du aber bist hinausgeworfen aus deinem Grabe wie ein unnützer Klotz, besudelt und bedeckt von denen, die durch das Schwert gefallen, und solchen, die in die Tiefe des Abgrundes gefahren sind, wie ein faulendes Aas.
20
Nicht sollst du teilhaben noch mit ihnen im Grabe ruhen, denn du hast dein Land zerrüttet, hast dein Volk erschlagen; nimmermehr wird man der Nachkommen der Bösewichter gedenken.
21
Führet seine Kinder zum Tode um der Schuld ihrer Väter willen; sie sollen sich nicht erheben noch das Land wieder in Besitz nehmen noch die Fläche des Erdkreises mit Städten erfüllen.

Zerstörtes Babylon

22
Und ich werde mich gegen sie erheben, spricht der Herr der Heerscharen, und werde den Namen Babylons ausrotten und jede Spur, Schössling und Sprössling, spricht der Herr.
23
Und ich werde sie zum Besitze des Igels und zu Wassersümpfen machen und mit dem Besen der Vernichtung hinwegkehren, spricht der Herr der Heerscharen.

Assyrien vernichtet

24
Der Herr der Heerscharen hat geschworen und gesprochen: Wahrlich, wie ich es gedacht habe, wird es sein, und wie ich es bei mir beschlossen,
25
so wird es geschehen: Dass ich Assyrien in meinem Lande zerschmettere und auf meinen Bergen zertrete, dann wird sein Joch von ihnen genommen und seine Last von ihren Schultern hinweggeschafft.
26
Dies ist der Ratschluss, den ich gefasst über die ganze Erde, und dies ist die Hand, welche über alle Völker ausgestreckt ist.
27
Denn der Herr der Heerscharen hat es beschlossen, wer kann es hindern? Seine Hand ist ausgestreckt, wer will sie abwenden?

Philisterland vernichtet

28
Im Jahre, in dem der König Achaz starb, erging diese Last.
29
Freue dich nicht, du gesamtes Philisterland! Dass der Stab dessen zerbrochen, der dich schlug; denn aus der Schlangenwurzel wird ein Basilisk hervorgehen und ihr Same ein Vögelwürger sein.
30
Und die Ärmsten der Armen werden versorgt werden, die Dürftigen werden in Sicherheit wohnen; dein Geschlecht aber werde ich durch Hunger zugrunde gehen lassen und, was übrigbleibt, werde ich töten.
31
Heule, o Tor, schreie auf, o Stadt! Zu Boden liegt das gesamte Philisterland; denn vom Norden her wird Rauch kommen und niemand kann seinem Zuge entfliehen.
32
Und was wird man den Boten des Volkes antworten? Der Herr hat Sion gegründet und die Armen seines Volks hoffen auf ihn.