Gottes Neue Bibel

The Book of the Prophet Jeremiah

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 22 -

1
Thus said YHWH: “Go down [to] the house of the king of Judah, and you have spoken this word there, and have said,
2
Hear a word of YHWH, O king of Judah, who are sitting on the throne of David, you, and your servants, and your people, who are coming in at these gates,”
3
Thus said YHWH: “Do judgment and righteousness, || And deliver the plundered from the hand of the oppressor, || And sojourner, orphan, and widow, you do not oppress nor wrong, || And innocent blood you do not shed in this place.
4
For if you certainly do this thing, || Then kings sitting for David on his throne || Have come in by the gates of this house, || Riding on chariot, and on horses, || He, and his servants, and his people.
5
And if you do not hear these words, || I have sworn by Myself,” || A declaration of YHWH, || “That this house is for a desolation.”

A Warning about the Palace

6
For thus said YHWH concerning the house of the king of Judah: “You [are] Gilead to Mehead of Lebanon, || If notI make you a wilderness, || Cities [that] are not inhabited.
7
And I have separated destroyers for you, || Each with his weapons, || And they have cut down the choice of your cedars, || And have cast them on the fire.”
8
And many nations have passed by this city, || And they have each said to his neighbor, “Why has YHWH done thus to this great city?”
9
And they have said, “Because that they have forsaken || The covenant of their God YHWH, || And bow themselves to other gods, and serve them.”

A Warning about Shallum

10
You do not weep for the dead, nor bemoan for him, || Weep severely for the traveler, || For he does not return again, || Nor has he seen the land of his birth.
11
For thus said YHWH concerning Shallum son of Josiah king of Judah, who is reigning instead of his father Josiah, who has gone forth from this place: “He does not return here again;
12
For he dies in the place to where they have removed him, || And he does not see this land again.

A Warning about Jehoiakim

13
Woe to him who is building his house by unrighteousness, || And his upper chambers by injustice, || He lays service on his neighbor for nothing, || And he does not give his wage to him.
14
Who is saying, || I build a large house for myself, || And airy upper chambers, || And he has cut out its windows for himself, || Covered with cedar, and painted with vermillion.
15
Do you reign, because you are fretting yourself in cedar? Your father—did he not eat and drink? Indeed, he did judgment and righteousness, || Then [it is] well with him.
16
He decided the cause of the poor and needy, || Then [it is] wellis it not to know Me?” A declaration of YHWH.
17
But your eyes and your heart are not, || Except on your dishonest gain, || And on shedding of innocent blood, || And on oppression, and on doing of violence.”
18
Therefore, thus said YHWH concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They do not lament for him, || Oh, my brother! And, Oh, my sister! They do not lament for him, || Oh, lord! And, Oh, his splendor!
19
He is buried [with] the burial of a donkey, || Dragged and cast out there to the gates of Jerusalem.
20
Go up to Lebanon, and cry, || And give forth your voice in Bashan, || And cry from Abarim, || For all loving you have been destroyed.
21
I have spoken to you in your ease, || You have said, I do not listen, || This [is] your way from your youth, || For you have not listened to My voice.
22
Wind consumes all your friends, || And your lovers go into captivity, || Surely then you are ashamed, || And have blushed for all your wickedness.
23
O dweller in Lebanon, making a nest among cedars, || How gracious have you been when pangs come to you, || Painas of a travailing woman.”

A Warning to Coniah

24
“[As] I live,” || A declaration of YHWH, || “Though Coniah son of Jehoiakim king of Judah was a seal on My right hand, surely there I draw you away,
25
And I have given you into the hand of those seeking your life, || And into hands of which you are afraid, || Into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, || And into the hand of the Chaldeans.
26
And I have cast you, || And your mother who bore you, to another country, || Where you were not born, and you die there.
27
And to the land to where they are lifting up their soul to return, || They do not return there.”
28
A grief—a despised broken thingis this man Coniah? A vessel in which there is no pleasure? Why have they been cast up and down, || He and his seed, || Indeed, were they cast on to a land that they did not know?
29
Earth, earth, earth, hear a word of YHWH!
30
Thus said YHWH: “Write this man down [as] childless, || A manhe does not prosper in his days, || For none of his seed prospers, || Sitting on the throne of David, || And ruling in Judah again!”
1
So spricht der Herr: Gehe hinab zum Hause des Königs von Juda und sprich daselbst dieses Wort
2
und sage: Höre das Wort des Herrn, König von Juda, der du auf dem Throne Davids sitzest, du und deine Diener und dein Volk, die ihr durch dieses Tor eingehet.
3
So spricht der Herr: Übet Recht und Gerechtigkeit, rettet den Unterdrückten aus der Hand des Bedrängers, betrübet Fremdlinge, Waisen und Witwen nicht, verübet nicht Gewalt und Unrecht an ihnen und vergießet nicht unschuldiges Blut an diesem Orte!
4
Denn wenn ihr dies wirklich tun werdet, so werden Könige, welche aus Davids Geschlecht auf dessen Thron sitzen, durch die Tore dieses Hauses einziehen auf Wagen und Rossen, mit ihren Dienern und ihrem Volke.
5
Wenn ihr aber nicht auf diese Worte hört, so schwöre ich bei mir selbst, spricht der Herr, dass dieses Haus zur Wüstenei werden soll.
6
Denn so spricht der Herr über das Haus des Königs von Juda: Du gibst mir Galaad gleich, der Höhe des Libanon, aber fürwahr! Ich will dich zur Einöde machen, zu unbewohnbaren Städten.
7
Ich will wider dich einen Verderber mit seinen Waffen weihen, sie werden deine erlesenen Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
8
Und viele Völker sollen an dieser Stadt vorüberziehen und ein jeder wird zu dem anderen sprechen: Warum hat der Herr dieser großen Stadt also getan?
9
Dann wird man antworten: Weil sie den Bund des Herrn, ihres Gottes, verlassen und fremde Götter angebetet und diesen gedient haben.
10
Weinet nicht um einen Toten und klaget nicht um ihn mit Tränen; weinet um den, der dahinzieht, denn er wird nicht mehr zurückkehren und das Land seiner Geburt nicht wieder sehen!

Botschaft an die Söhne des Josia

11
Denn so spricht der Herr über Sellum, den Sohn Josias, den König von Juda, der an Josias, seines Vaters, statt König geworden, aber fortgezogen ist von diesem Orte: Nicht mehr wird er hierher zurückkehren,
12
sondern an dem Orte, an den ich ihn habe wegführen lassen, wird er sterben und dieses Land wird er nicht mehr sehen.
13
Wehe dem, der sein Haus mit Ungerechtigkeit baut und seine Gemächer mit Unrecht, der seinen Nächsten ohne Bezahlung belastet und ihm seinen Lohn vorenthält,
14
der da spricht: Ich will mir ein geräumiges Haus bauen und weite Gemächer; der sich Fenster darin ausbricht, es mit Zedern täfelt und mit Hochrot ausmalt!
15
Bist du etwa dazu König, dass du mit Zedern wetteiferst? Hat dein Vater nicht auch gegessen und getrunken, aber ging es ihm nicht wohl, als er Recht und Gerechtigkeit übte?
16
Er schaffte den Armen und Elenden Recht, zu seinem eigenen Glücke. Geschah dies nicht darum, weil er mich kannte? spricht der Herr.
17
Aber deine Augen und dein Herz gehen auf Habsucht aus und auf Vergießung unschuldigen Blutes, auf Bedrückung und auf Verübung böser Werke.
18
Darum spricht der Herr also über Joakim, den Sohn des Josias, den König von Juda: Man wird nicht um ihn klagen: Wehe, Bruder, und: Wehe, Schwester! Man wird ihn nicht betrauern: Wehe, Gebieter, wehe, Erlauchter!
19
Wie man einen Esel begräbt, so wird er begraben werden, verwesen und hinausgeworfen vor die Tore Jerusalems.
20
Steige auf den Libanon und schreie, in Basan lass deine Stimme erschallen und rufe den Vorübergehenden zu! denn alle deine Buhlen sind vernichtet.
21
Ich redete zu dir, als du noch im Wohlstande warst; du aber sprachst: Ich will nicht hören! Dies war dein Wandel von deiner Jugend an, dass du nicht auf meine Stimme hörtest.
22
Alle deine Hirten wird der Wind wegweiden und deine Liebhaber werden in die Gefangenschaft wandern; ja, alsdann wirst du beschämt und zuschanden werden ob all deiner Bosheit.
23
Die du auf dem Libanon thronst und auf Zedern nistest, wie wirst du seufzen, wenn Schmerzen über dich kommen wie die Schmerzen einer Gebärenden.

Botschaft an Konija

24
So wahr ich lebe, spricht der Herr, wäre auch Jechonias, der Sohn Joakims, des Königs von Juda, ein Siegelring an meiner Rechten, so würde ich ihn von dort wegreißen!
25
Und ich werde dich in die Hand derer geben, die dir nach dem Leben trachten, in die Hand derer, vor denen du dich fürchtest und in die Hand Nabuchodonosors, des Königs von Babylon, und in die Hand der Chaldäer.
26
Und ich werde dich und deine Mutter, welche dich geboren, in ein fremdes Land schleudern, in dem ihr nicht geboren seid, und daselbst werdet ihr sterben!
27
In das Land aber, wohin zurückzukehren ihr Verlangen geht, sollen sie nicht zurückkehren.
28
Ist denn dieser Mann Jechonias ein irdenes und zerbrochenes Gefäß? Ein Gefäß ohne alle Anmut? Warum ward er mit seiner Nachkommenschaft verworfen und hingeschleudert in jenes Land, das sie nicht kannten?
29
O Land, Land, Land! Höre den Ausspruch des Herrn!
30
So spricht der Herr: Schreibe diesen Mann ein als kinderlos, als einen Mann, der kein Glück haben wird Zeit seines Lebens; denn keinem seiner Nachkommen wird es zuteil werden, auf dem Throne Davids zu sitzen und fernerhin die Herrschaft inne zu haben über Juda.