Gottes Neue Bibel

The Prophet Micah

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 7 -

(Matthew 10:34–39; Luke 12:49–53)
1
My woe [is] to me, || For I have been as gatherings of summer-fruit, || As gleanings of harvest, || There is no cluster to eat, || The first-ripe fruit has my soul desired.
2
The kind have perished out of the land, || And upright among menthere are none, || All of them lie in wait for blood, || They each hunt his brother [with] a net.
3
On the evil [are] both hands to do [it] well, || The prince is askingalso the judgefor repayment, || And the greathe is speaking the mischief of his soul, || And they wrap it up.
4
Their best one [is] as a brier, || The upright onethan a thorn-hedge, || The day of your watchmenYour visitationhas come. Now is their perplexity.
5
Do not believe in a friend, || Do not trust in a leader, || From her who is lying in your bosom keep the openings of your mouth.
6
For a son is dishonoring a father, || A daughter has stood against her mother, || A daughter-in-law against her mother-in-law, || The enemies of each [are] the men of his house.

Israel’s Confession and Comfort

7
And Iin YHWH I watch, || I wait for the God of my salvation, || My God hears me.
8
You do not rejoice over me, O my enemy, || When I have fallen, I have risen, || When I sit in darkness YHWH is a light to me.
9
I bear the indignation of YHWH, || For I have sinned against Him, || Until He pleads my cause, || And has executed my judgment, || He brings me forth to the light, || I look on His righteousness.
10
And my enemy sees, || And shame covers her, || Who says to me, “Where [is] your God YHWH?” My eyes look on her, || Now she is for a treading-place, || As mire of the out-places.
11
The day to build your walls! That dayremoved is the limit.
12
That dayeven to you it comes in, || From Asshur and the cities of the fortress, || And from the fortress even to the river, || And from sea to sea, and mountain to mountain.
13
And the land has been for a desolation, || Because of its inhabitants, || Because of the fruit of their doings.

God’s Compassion on Israel

14
Rule Your people with Your rod, || The flock of Your inheritance, || Dwelling alone [in] a forest in the midst of Carmel, || They enjoy Bashan and Gilead as in days of old.
15
“According to the days of your coming forth out of the land of Egypt, || I show it wonderful things.”
16
Nations see, and they are ashamed of all their might, || They lay a hand on the mouth, their ears are deaf.
17
They lick dust as a serpent, as fearful things of earth, || They tremble from their enclosures, || They are afraid of our God YHWH, || Indeed, they are afraid of You.
18
Who [is] a God like You? Taking away iniquity, || And passing by the transgression of the remnant of His inheritance, || He has not retained His anger forever, || Because He delights [in] kindness.
19
He turns back, He pities us, || He subdues our iniquities, || And You cast all their sins into the depths of the sea.
20
You give truth to Jacob, kindness to Abraham, || That You have sworn to our fathers, from the days of antiquity!

Leid für Israels Sünden

(Matthäus 10,34-39; Lukas 12,49-53)
1
Wehe mir! denn es ist mir ergangen wie einem, der im Herbste nach der lese Trauben sammelt; keine Traube ist mehr da zum Essen, nach Frühfeigen verlangt meine Seele.
2
Verschwunden sind die Frommen aus dem Lande und Rechtschaffene sind nicht mehr unter den Menschen; alle lauern auf Blut, ein jeder stellt seinem Nächsten nach ihn zu morden.
3
Das Böse ihrer Hände nennen sie gut, der Fürst verlangt und der Richter richtet um Entgelt, der Große redet nach den Gelüsten seiner Seele, so verwirren sie Jerusalem.
4
Der Beste unter ihnen gleicht dem Dornstrauch und der Rechtschaffene dem Stachel einer Hecke, der Tag, der dir vorgesehen ward, deine Heimsuchung naht; jetzt wird Vernichtung über sie hereinbrechen.
5
Trauet dem Freunde nicht, setzet kein Vertrauen auf den Fürsten; vor dem Weibe, das an deinem Busen ruht, wahre die Pforte deines Mundes!
6
Denn der Sohn bereitet dem Vater Schmach, die Tochter lehnt sich auf wider ihre Mutter, die Schwiegertochter wider ihre Schwiegermutter, und des Mannes Feinde sind seine Hausgenossen.
7
Ich aber will ausschauen nach dem Herrn, harren auf Gott, meinen Heiland, erhören wird mich mein Gott.

Israels Bekenntnis und Trost

8
Freue dich nicht über mich, meine Feindin! Dass ich gefallen bin, ich werde wieder aufstehen; wenn ich auch in Finsternis sitze, ist doch der Herr mein Licht.
9
Den Grimm des Herrn will ich tragen, denn ich habe mich wider ihn versündigt, bis er meine Streitsache schlichtet und mir recht schafft. Er wird mich zum Lichte führen und ich werde seine Gerechtigkeit schauen.
10
Das soll meine Feindin sehen und mit Scham bedeckt werden, sie, die zu mir spricht: Wo ist der Herr, dein Gott? Meine Augen werden sich an ihr weiden, bald wird sie zertreten werden wie Gassenkot.
11
Es kommt der Tag, da deine Mauern wieder gebaut werden, an jenem Tage wird weit die Satzung entfernt.
12
An jenem Tage werden sie auch bis zu dir kommen von Assur bis zu den festen Städten und von den festen Städten bis zum Strome und von Meer zu Meer, von Gebirg zu Gebirg.
13
Das Land aber wird wegen ihrer Bewohner, ob der Frucht ihrer Anschläge, zur Wüste werden.

Gott verzeiht Israel

14
Weide dein Volk mit deinem Stabe, die Herde deines Erbes, die einsam Wohnenden, im Waldgebirge auf des Karmels Mitte; lass sie weiden in Basan und Galaad, wie in den Tagen der Vorzeit!
15
Wie in den Tagen, als du aus dem Lande Ägypten auszogst, will ich es Wunder schauen lassen.
16
Die Völker werden es sehen und zuschanden werden mit all ihrer Macht; sie werden die Hand auf den Mund legen, ihre Ohren werden taub.
17
Sie werden Staub lecken wie die Schlangen, wie das Gewürm der Erde aufgescheucht werden in ihren Häusern; vor dem Herrn, unserem Gott, werden sie beben, ja Dich fürchten.
18
Wer ist ein Gott, dir gleich, der du die Schuld wegnimmst und dem Überreste deines Erbes die Sünden nachsiehst? Er wird nicht ferner seinen Zorn auslassen, denn an Barmherzigkeit hat er Wohlgefallen.
19
Er wird sich wiederum unser erbarmen, er wird unsere Verschuldungen vernichten und alle unsere Sünden in die Tiefe des Meeres versenken.
20
Du wirst Jakob Wahrheit geben, Abraham Gnade, wie du unsern Vätern von alters her zugeschworen.