Gottes Neue Bibel

The Prophet Nahum

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 2 -

1
A scatterer has come up to your face, || Keep the bulwark, watch the way, || Strengthen the loins, strengthen power mightily.
2
For YHWH has turned back to the excellence of Jacob, || As [to] the excellence of Israel, || For emptiers have emptied them out, || And they have marred their branches.
3
The shield of his mighty ones has become red, || Men of might [are in] scarlet, || With fiery torches [is] the chariot in a day of his preparation, || And the firs have been caused to tremble.
4
In out-places the chariots shine, || They go to and fro in broad places, || Their appearances [are] like torches, || As lightnings they run.
5
He remembers his majestic ones, || They stumble in their goings, || They hurry [to] its wall, || And the covering is prepared.
6
Gates of the rivers have been opened, || And the palace is dissolved.
7
And it is established—she has removed, || She has been brought up, || And her handmaids are leading as the voice of doves, || Tabering on their hearts.
8
And Nineveh [is] as a pool of waters, || From of old it [is]—and they are fleeing! “Stand, stand”; and none is turning!
9
Seize silver, seize gold, || And there is no end to the prepared things, || [To] the abundance of all desirable vessels.
10
She is empty, indeed, emptiness and waste, || And the heart has melted, || And the knees have struck together, || And great pain [is] in all loins, || And the faces of all of them have gathered paleness.
11
Where [is] the habitation of lionesses? And a feeding-place it [is] for young lions || Where a lion has walked, an old lion, || A lion’s whelp, and there is none troubling.
12
The lion is tearing parts [for] his whelps, || And is strangling for his lionesses, || And he fills his holes [with] prey, || And his habitations [with] torn flesh.
13
“Behold, I [am] against you,” || A declaration of YHWH of Hosts, || “And I have burned its chariot in smoke, || And a sword consumes your young lions, || And I have cut off your prey from the land, || And the voice of your messengers is not heard anymore!”

Die Zerstörung von Ninive

1
Es zieht herauf vor dir der Zerstörer, der Wache halt und dich einschließt; spähe aus auf den Weg, gürte die Lenden, strenge deine ganze Kraft an.
2
Denn der Herr stellt Jakobs Hoheit her, gleich der Hoheit Israels, weil die Verwüster sie verweht und ihre Zweige vernichtet haben.
3
Die Schilde seiner Tapferen sind flammend, in Scharlach prunken die Krieger; feurig blitzen des Wagens Zügel am Tage, da er sie aufstellt, die Wagenlenker taumeln.
4
Auf den Straßen verwirren sich die Wagen, sie stoßen aneinander auf den Plätzen, ihr Aussehen ist Feuerflammen gleich, zuckenden Blitzen.
5
Da gedenkt er seiner Tapferen, sie stürzen hin auf ihren Wegen, schnell eilen sie auf seine Mauern, da wird ein Schirmdach aufgerichtet.
6
Die Pforten der Ströme werden gesprengt und der Tempelpalast zerstört bis auf den Grund.
7
Das Heer wird gefangen fortgeführt, ihre Mägde weggeschleppt, seufzend wie die Tauben, wehklagend in ihren Herzen.
8
Ninive, seine Wasser waren wie die eines Wasserteiches, aber sie sind geflohen; stehet, stehet! doch niemand wendet sich um.
9
Erbeutet Silber, erbeutet Gold; der Schätze aller Art kostbaren Gefäßen ist kein Ende.
10
Sie ist zerrissen, zerfetzt, zerfleischt, das Herz verzagt, es schlottern die Kniee, alle Lenden werden kraftlos und aller Antlitz ist entstellt wie ein geschwärzter Topf.
11
Wo ist nun die Wohnung der Löwen, die Weide der jungen Löwen, wohin der Löwe, der junge Löwe ging, sie zu durchschreiten, ohne dass jemand ihn wegscheuchte?
12
Der Löwe raubte, bis seine Jungen genug hatten, und zerriss für seine Löwinnen, er füllte seine Höhlen mit Beute und sein Lager mit Geraubtem.
13
Siehe, ich will an dich, spricht der Herr der Heerscharen, ich will deine Streitwagen in Rauch aufgehen lassen, deine jungen Löwen soll das Schwert fressen und deinen Raub will ich von der Erde vertilgen und der Ruf deiner Boten soll fortan nicht mehr vernommen werden.