Gottes Neue Bibel

The Book of Esther

Unlocked Dynamic Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 6 -

The king honors Mordecai

1
That night the king was unable to sleep, so he summoned a servant and told him to bring the book of the history of all that happened during the time he had been king. So the servant brought the records and read aloud to the king.
2
The servant read about Bigthana and Teresh, the two officials who had guarded the entrance to the king’s rooms. He read the account of when Mordecai had found out that they planned to assassinate King Ahasuerus and that he had told the king about it.
3
The king asked, “What was done to honor Mordecai for what he did for the king?” The young men serving the king answered, “Nothing has been done for him.”
4
The king said, “Is there anyone in the courtyard?” At that moment, Haman had entered the outer courtyard of the palace. He wanted to talk to the king about hanging Mordecai on the gallows he had just set up.
5
His servants replied, “Haman is in the courtyard.” The king said, “Bring him in.”
6
When Haman came in, the king asked him, “What should I do for someone whom I want to honor?” Now Haman thought to himself, “Whom would the king like to honor more than me?”
7
So he replied to the king, “For the one you want to honor,
8
you should tell your servants to bring out some robes that you yourself have worn, and to bring out one of the horses you have ridden and that bears a royal crest on his head.
9
Give the robes and the horse to your very important officials so that they may put the royal clothes on that man, and let them lead that man who sits on the horse through the city streets. As he goes, other servants will shout, ‘This is what happens when the king wants to honor someone!’”
10
The king replied to Haman, “Hurry, take the robes and horse, as you have said, and do this for Mordecai the Jew who sits at the king’s gate! Do not forget anything you have said!”
11
So Haman took the robes and the horse. He put the royal clothes on Mordecai, and Haman led him on the horse through the city streets proclaiming “This is what is done for a man when the king wants to honor him!”
12
Then, Mordecai returned to the king’s gate. But Haman hurried to his house. He was mourning and had covered his face.
13
Haman told Zeresh his wife and all his friends about everything that had happened to him. Then his men known for their wisdom, and Zeresh his wife, said to him, “If Mordecai is Jewish, and if you have been humiliated before him, you will not defeat him. You are sure to be defeated by him.”
14
While they were still talking, some of the king’s officials arrived to quickly take Haman to the feast that Esther had prepared.

Der König ehrt Mardochai

1
In jener Nacht konnte der König nicht schlafen und ließ sich die Geschichts- und Jahrbücher der Vorzeit bringen. Als diese in seiner Gegenwart gelesen wurden,
2
kam man an die Stelle, wo beschrieben war, wie Mardochäus die Nachstellungen der Kämmerer Bagathan und Thares, die den König Assuerus töten wollten, angezeigt hatte.
3
Als der König dies hörte, sprach er: Welche Ehre und welche Belohnung hat Mardochäus für diese Treue erhalten? Die Diener und Hofleute antworteten: Er hat gar keinen Lohn erhalten!
4
Da sagte der König alsbald: Wer ist im Vorhofe? Aman war nämlich in den inneren Hof des königlichen Hauses getreten, um den König zu bereden, dass er befehlen möchte, Mardochäus an den Galgen zu hängen, der für ihn vorbereitet worden war.
5
Die Diener antworteten: Aman steht im Vorhofe. Da sprach der König: Er möge hereinkommen!
6
Als dieser eingetreten war, sprach der König zu ihm: Was soll mit dem Manne geschehen, den der König zu ehren wünscht? Da bedachte sich Aman in seinem Herzen und vermutend, der König wolle keinen andern ehren als ihn,
7
antwortete er: Der Mann, den der König zu ehren wünscht,
8
soll mit königlichen Kleidern angetan und auf das Ross gesetzt werden, auf dem der König reitet, und die königliche Krone auf sein Haupt erhalten
9
und der erste unter den königlichen Fürsten und Machthabern soll sein Ross halten und durch die Straßen der Stadt einhergehen und rufen und sagen: So wird der geehrt, den der König ehren will!
10
Da sprach der König zu ihm: Eile und nimm das Gewand und das Ross und tue mit Mardochäus, dem Juden, der vor den Toren des Palastes sitzt, so, wie du gesagt hast. Hüte dich, etwas von dem, was du gesagt hast, fehlen zu lassen.
11
Aman nahm also das Gewand und das Ross und bekleidete Mardochäus mit dem Gewande und setzte ihn auf das Ross und ging auf der Straße der Stadt vor ihm her und rief: Dieser Ehre wird der gewürdigt, den der König ehren will!
12
Hierauf kehrte Mardochäus an die Pforte des Palastes zurück, Aman aber ging eilends in sein Haus, trauernd und mit verhülltem Haupte,
13
und erzählte seinem Weibe Zares und seinen Freunden alles, was ihm begegnet war. Da antworteten ihm die Weisen, die seine Ratgeber waren, und sein Weib; Wenn Mardochäus, vor dem du zu fallen angefangen, vom Geschlechte der Juden ist, so wirst du ihm nicht zu widerstehen vermögen, sondern wirst vor ihm ganz zu Falle kommen.
14
Während sie noch redeten, kamen die Kämmerer des Königs und drängten ihn, eilig zum Mahle zu kommen, dass die Königin bereitet hatte.