Gottes Neue Bibel

The Gospel According to St. John

Unlocked Dynamic Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 13 -

1
It was now the day before the Passover Festival was to begin. Jesus knew it was time for him to leave this world and to return to his Father. He showed how much he loved those who were with him here in this world, and he loved them until the end of his life.
2
Before Jesus and the disciples had their evening meal, the devil had already put the thought into the mind of Judas Iscariot, the son of Simon, that he would hand Jesus over to his enemies.
3
Yet Jesus knew that his Father had given him complete power and authority over everything. He also knew that he himself had come from God and would soon return to God.
4
Jesus got up from the dinner. He took off his outer clothing and wrapped a towel around his waist.
5
He poured out some water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them dry with the towel.
6
He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
7
Jesus replied to him, “You do not understand now what I am doing for you, but later you will understand.”
8
Peter said, “You will never wash my feet!” Jesus replied to him, “If I do not wash you, then you have nothing to do with me.”
9
So Simon Peter said to him, “Lord, wash not only my feet! Wash my hands and my head also!”
10
Jesus said to him, “One who has taken a bath needs only to wash his feet. The rest of his body is already clean. You are clean, but not all of you.”
11
He knew who was going to hand him over. That is the reason he said, “Not all of you are clean.”
12
After he finished washing their feet, he put his outer clothing on again. Then he sat down at his place again and said, “Do you understand what I have done for you?
13
You call me ‘teacher’ and ’Lord.’ You are right to say this, for that is what I am.
14
If I, your teacher and Lord, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
15
I have given you an example to follow in order that you should do as I have done for you.
16
I am telling you the truth: A servant is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who has sent him.
17
If you know these things, how fortunate you will be if you do them.

Jesus Predicts His Betrayal

(Psalm 41:1–13)
18
I am not saying this about all of you. I know the ones I have chosen. However, what is written in scripture must come true: ‘The one who ate my food with me as a friend, he has turned against me and treated me like an enemy.’
19
I am telling you this now before he hands me over so that when it does happen, you may believe that I am God.
20
I am telling you the truth: If you receive the one I send to you, you are also receiving me; and whoever receives me, is also receiving my Father, the one who sent me.”
21
After Jesus said this, he was troubled within himself. He solemnly declared, “I am telling you the truth: One of you is going to hand me over to my enemies.”
22
The disciples looked at one another. They were confused about which of them he was talking about.
23
One of the disciples, John, the one whom Jesus especially loved, was at the table next to Jesus.
24
Simon Peter motioned to John that he should ask Jesus which disciple he was talking about.
25
So John leaned back against Jesus and asked him quietly, “Lord, who is it?”
26
Jesus answered, “It is the one to whom I will give this piece of bread after I dip it in the bowl.” Then he dipped the bread and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
27
As soon as Judas took the piece of bread, Satan entered in to him and took control of him. Jesus said to him, “Whatever you need to do, do it quickly.”
28
No one else at the table knew why Jesus had said that to him.
29
Some thought that because Judas had the money bag, Jesus was telling him to go and buy some things needed for the Passover Festival. Others thought Jesus was telling Judas to give something to the poor.
30
After receiving the bread, immediately Judas went out. It was night.

Love One Another

(Romans 12:9–13; 1 John 3:11–24)
31
After Judas left, Jesus said, “Now God will make people know what I, the Son of Man, am doing. I, the Son of Man, will make people know what God is doing as well, and people will praise him for it.
32
Since I, the Son of Man, make God known to people and since I honor him, God will also honor me. God will do this immediately.
33
Little children, I am with you just a little while longer. You will look for me; but, just as I told the Jews, and as I am now telling you, where I am going, you cannot come.
34
I will give you this new command: You must love one another, just as I have loved you.
35
If you love one another, all people will know that you are my disciples.”

Jesus Predicts Peter’s Denial

(Matthew 26:31–35; Mark 14:27–31; Luke 22:31–38)
36
Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus replied, “Where I am going, you cannot come with me now; but you will come later.”
37
Peter said, “Lord, why can I not come with you now? I would lay down my life for you!”
38
Jesus answered, “Would you really lay down your life for me, Peter? I am telling you the truth: The rooster will not crow in the morning before you will say three times that you do not know me!”

Jesus wäscht den Jüngern die Füße

1
Vor dem Osterfeste, da Jesus wusste, dass seine Stunde gekommen sei, um aus dieser Welt zum Vater zu gehen nachdem er die Seinigen, die in der Welt waren, geliebt, liebte er sie bis an das Ende.
2
Und als das Abendmahl gehalten ward, da der Teufel dem Judas Iskariot, dem Sohne Simons, schon in´s Herz gegeben hatte, ihn zu verraten,
3
stand er, ob er gleich wusste, dass der Vater ihm alles in die Hände gegeben habe, und dass er von Gott ausgegangen sei, und zu Gott zurückkehre,
4
vom Mahle auf, legte seine Oberkleider ab, nahm ein leinenes Tuch, und umgürtete sich damit.
5
Dann goss er Wasser in ein Becken, und fing an, seinen Jüngern die Füße zu waschen, und sie mit dem leinenen Tuche, mit dem er umgürtet war, abzutrocknen.
6
Er kam also zu Simon Petrus. Petrus aber sprach zu ihm: Herr! du willst mir die Füße waschen?
7
Jesus antwortete, und sprach zu ihm: Was ich tue, verstehst du jetzt nicht; du wirst es aber nachher verstehen.
8
Petrus sprach zu ihm: In Ewigkeit wirst du mir die Füße nicht waschen! Jesus antwortete ihm: Wenn ich dich nicht wasche, so wirst du keinen Teil an mir haben.
9
Da sprach Simon Petrus zu ihm: Herr! nicht allein meine Füße, sondern auch die Hände und das Haupt.
10
Jesus sprach zu ihm: Wer gewaschen ist, bedarf nicht mehr, als dass er sich die Füße wasche, sondern er ist ganz rein. Auch ihr seid rein, aber nicht alle.
11
Er wusste nämlich, wer der sei, der ihn verraten würde; darum sagte er: Ihr seid nicht alle rein.
12
Nachdem er nun ihre Füße gewaschen, und seine Oberkleider angelegt hatte, setzte er sich wieder zu Tische, und sprach zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe?
13
Ihr nennet mich Meister und Herr, und mit Recht sagt ihr es; denn ich bin es.
14
Wenn nun ich euch die Füße gewaschen habe, euer Herr und Meister, so müsset auch ihr, einer dem andern, die Füße waschen.
15
Denn ich habe euch ein Beispiel gegeben, damit auch ihr so tuet, wie ich euch getan habe.
16
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ein Diener ist nicht größer als sein Herr, und ein Gesandter nicht größer als der, welcher ihn gesandt hat!
17
Wenn ihr dieses wisset, selig seid ihr, wenn ihr es tut!

Jesus identifiziert seinen Verräter

(Psalm 41,1-13)
18
Nicht von euch allen rede ich. Ich weiß, welche ich erwählet habe; aber damit die Schrift erfüllet werde: „Der mit mir das Brot ißt, wird wider mich seine Ferse erheben.“
19
Schon jetzt sage ich es euch, ehe es geschieht, damit ihr, wenn es geschehen ist, glaubet, dass ich es bin.
20
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer jemanden aufnimmt, den ich senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat!
21
Als Jesus dieses gesagt hatte, wurde er im Geiste bewegt, und bezeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich verraten!
22
Da sahen die Jünger einander an, und waren ungewiss, von wem er redete.
23
Einer aber von seinen Jüngern lag zu Tische an der Brust Jesu, der, welchen Jesus liebte.
24
Diesem nun winkte Simon Petrus zu, und sprach zu ihm: Wer ist es, von dem du redest?
25
Da lehnte sich dieser an die Brust Jesu, und sprach zu ihm: Herr! wer ist es?
26
Jesus antwortete: Der ist es, dem ich das Brot, welches ich eintauche, reichen werde. Und er tauchte das Brot ein, und gab es dem Judas Iskariot, dem Sohne Simons.
27
Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Und Jesus sprach zu ihm: Was du tun willst, das tue bald!
28
Es verstand aber keiner von denen, welche zu Tische waren, warum er dieses sagte.
29
Denn einige meinten, weil Judas den Beutel hatte, habe Jesus ihm gesagt: Kaufe, was wir auf das Fest brauchen; oder er sollte den Armen etwas geben.
30
Als er nun den Bissen genommen hatte, ging er sogleich hinaus. Es war aber Nacht.

Das neue Gebot

(Römer 12,9-13; 1. Johannes 3,11-24)
31
Nachdem er nun hinausgegangen war, sprach Jesus: Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht, und Gott ist verherrlicht in ihm!
32
Wenn Gott in ihm verherrlicht ist, so wird Gott ihn auch in sich selbst verherrlichen, ja alsbald wird er ihn verherrlichen.
33
Kindlein! Noch eine kurze Zeit bin ich bei euch. Ihr werdet mich suchen; aber wie ich den Juden gesagt habe: Wo ich hingehe, dahin könnet ihr nicht kommen; so sage ich jetzt auch euch.
34
Ein neues Gebot gebe ich euch, dass ihr einander liebet, wie ich euch geliebet habe, so sollt auch ihr einander lieben.
35
Daran werden alle erkennen, dass ihr meine Jünger seid, wenn ihr Liebe habet zueinander.

Jesus sagt Petrus' Verleugnung voraus

(Matthäus 26,31-35; Markus 14,27-31; Lukas 22,31-38)
36
Simon Petrus sprach zu ihm: Herr! wohin gehst du? Jesus antwortete: Wohin ich gehe, dahin kannst du mir jetzt nicht folgen; du wirst mir aber nochmals folgen.
37
Petrus sprach zu ihm: Warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Ich will mein Leben für dich einsetzen.
38
Jesus antwortete ihm: Du willst dein Leben für mich einsetzen? Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal verleugnet hast.