Gottes Neue Bibel

The Acts of the Apostles

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 9 -

(Acts 22:1–21; Acts 26:1–23)
1
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
2
and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
3
As he traveled, he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
4
He fell on the earth, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
5
He said, “Who are you, Lord?” The Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. (a)
6
But (b) rise up and enter into the city, then you will be told what you must do.”
7
The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
8
Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand and brought him into Damascus.
9
He was without sight for three days, and neither ate nor drank.

Ananias Baptizes Saul

10
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!” He said, “Behold, its me, Lord.”
11
The Lord said to him, “Arise and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judah (c) for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,
12
and in a vision he has seen a man named Ananias coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”
13
But Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
14
Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
15
But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
16
For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.”
17
Ananias departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
18
Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
19
He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.

Saul Preaches at Damascus

20
Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
21
All who heard him were amazed, and said, “Isn’t this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests!”
22
But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.

The Escape from Damascus

23
When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
24
but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
25
but his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.

Saul in Jerusalem

26
When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
27
But Barnabas took him and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord on the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
28
He was with them entering into (d) Jerusalem,
29
preaching boldly in the name of the Lord Jesus.(e) He spoke and disputed against the Hellenists,(f) but they were seeking to kill him.
30
When the brothers(g) knew it, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.

The Healing of Aeneas

31
So the assemblies throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
32
As Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
33
There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years because he was paralyzed.
34
Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!” Immediately he arose.
35
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.

The Raising of Tabitha

(John 11:38–44)
36
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated means Dorcas.(h) This woman was full of good works and acts of mercy which she did.
37
In those days, she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
38
As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men (i) to him, imploring him not to delay in coming to them.
39
Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the tunics and other garments which Dorcas had made while she was with them.
40
Peter sent them all out, and knelt down and prayed. Turning to the body, he said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
41
He gave her his hand and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
42
This became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
43
He stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.

Fußnoten

(a)9:5 TR adds “It’s hard for you to kick against the cattle prods.”
(b)9:6 TR omits “But”
(c)9:11 or, Judas
(d)9:28 TR and NU add “and going out”
(e)9:29 TR and NU omit “Jesus” and reverse the order of verses 28 &29.
(f)9:29 The Hellenists were Hebrews who used Greek language and culture.
(g)9:30 The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
(h)9:36 “Dorcas” is Greek for “Gazelle.”
(i)9:38 Reading from NU, TR; MT omits “two men”

Die Straße von Damaskus: Saulus bekehrt sich

(Apostelgeschichte 22,1-21; Apostelgeschichte 26,1-23)
1
Saulus aber noch Drohung und Mord gegen die Jünger des Herrn atmend, ging zum Hohenpriester,
2
und erbat sich von ihm Briefe nach Damaskus an die Synagogen, damit, wenn er welche fände, die dieses Weges wären, Männer und Weiber, er sie gefesselt nach Jerusalem führte.
3
Als er nun auf dem Wege war, und sich Damaskus näherte, umleuchtete ihn plötzlich ein Licht vom Himmel.
4
Und er fiel auf die Erde, und hörte eine Stimme, die zu ihm sprach: Saulus, Saulus! warum verfolgst du mich?
5
Er sprach: Wer bist du, Herr? und dieser antwortete: Ich bin Jesus, den du verfolgst; es ist dir hart, wider den Stachel auszuschlagen.
6
Da sprach er zitternd und staunend: Herr! was willst du, dass ich tun soll? Und der Herr sprach zu ihm: Stehe auf, und gehe in die Stadt; dort wird dir gesagt werden, was du tun sollst!
7
Die Männer aber, welch mit ihm reisten, standen sprachlos, da sie zwar die Stimme hörten, aber niemanden sahen.
8
Da stand Saulus von der Erde auf; und als er die Augen auftat, sah er nichts. Sie nahmen ihn also bei der Hand, und führten ihn nach Damaskus.
9
Daselbst war er drei Tage, ohne zu sehen; und er aß nicht, und trank nicht.

Ananias tauft Saulus

10
Es war aber ein Jünger zu Damaskus, mit Namen Ananias. Zu diesem sprach der Herr in einem Gesichte: Ananias! Er antwortete: Siehe, Herr, hier bin ich.
11
Und der Herr sprach zu ihm: Stehe auf, und gehe in die Straße, welche die gerade heißt, und frage im Hause des Judas nach jemanden mit Namen Saulus aus Tarsus; denn siehe, er betet.
12
(Und er hat einen Mann mit Namen Ananias eintreten, und ihm die Hände auflegen sehen, damit er wieder sehend werde.)
13
Ananias aber antwortete: Herr! ich habe von vielen gehört, wie viel Böses dieser Mann deinen Heiligen in Jerusalem angetan hat.
14
Und hier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern, alle, die deinen Namen anrufen, zu fesseln.
15
Der Herr sprach zu ihm: Gehe hin! Denn dieser ist mir ein auserwähltes Werkzeug, meinen Namen vor Heiden und Könige und die Kinder Israels zu tragen.
16
Denn ich werde ihm zeigen, wie viel er für meinen Namen leiden muss.
17
Da ging Ananias hin, und trat in das Haus, und ihm die Hände auflegend sprach er: Bruder Saulus! der Herr Jesus, der dir auf dem Wege, auf dem du kamest, erschienen ist, hat mich zu dir gesandt, damit du sehend und mit dem Heiligen Geiste erfüllt werdest.
18
Und sogleich fiel es wie Schuppen von seinen Augen, und er erhielt das Gesicht wieder, stand auf, und wurde getauft.
19
Dann nahm er Speise, und kam wieder zu Kräften. Er hielt sich aber bei den Jüngern, die zu Damaskus waren, einige Tage auf.

Saulus verkündigt Christus

20
Und alsbald predigte er in den Synagogen Jesus, dass dieser der Sohn Gottes sei.
21
Es staunten aber alle, die es hörten, und sprachen: ist nicht dieser es, welcher in Jerusalem die Jünger verfolgte, die diesen Namen anriefen? Und der dazu hierher gekommen ist, um sie zu fesseln und so zu den Hohenpriestern zu führen?
22
Saulus aber erstarkte immer mehr, und brachte die Juden, welche zu Damaskus wohnten, in Verwirrung, indem er bewies, dass dieser Christus sei.

Saulus entkommt dem Tod

23
Als nun viele Tage verflossen waren, hielten die Juden miteinander Rat, ihn zu töten.
24
Jedoch wurden ihre Anschläge dem Saulus bekannt. Sie bewachten aber Tag und Nacht die Tore, damit sie ihn töteten.
25
Da nahmen ihn die Jünger bei Nacht, und ließen ihn über die Mauer in einem Korbe hinab.

Saulus in Jerusalem

26
Als er nun nach Jerusalem kam, suchte er sich den Jüngern anzuschließen; aber alle fürchteten sich vor ihm, da sie nicht glaubten, dass er ein Jünger sei.
27
Barnabas aber nahm sich seiner an, führte ihn zu den Aposteln, und erzählte diesen, wie er auf dem Wege den Herrn gesehen, dass dieser zu ihm geredet, und wie er in Damaskus freimütig im Namen Jesu gepredigt habe.
28
Und er ging mit ihnen in Jerusalem ein und aus, und sprach freimütig im Namen des Herrn.
29
Er redete auch mit den Heiden, und stritt mit den griechischen Juden; diese aber suchten ihn zu töten.
30
Da dieses die Brüder erfuhren, geleiteten sie ihn nach Cäsarea, und entsandten ihn nach Tarsus.

Die Versammlung gedeiht

31
Die Kirche nun in ganz Judäa, Galiläa und Samaria hatte Frieden und wurde erbauet, wandelnd in der Furcht des Herrn, und mit dem Troste des Heiligen Geistes erfüllet.

Aeneas geheilt

32
Es geschah aber, dass Petrus, als er alle besuchte, auch zu den Heiligen kam, die in Lydda wohnten.
33
Daselbst fand er einen Menschen, mit Namen Äneas, der gelähmt war, und seit acht Jahren zu Bette lag.
34
Und Petrus sprach zu ihm: Äneas! der Herr Jesus Christus macht dich gesund; stehe auf, und richte dein Bett zurecht. Und sogleich stand er auf.
35
Da sahen ihn alle Bewohner von Lydda und Sarona, und bekehrten sich zu dem Herrn.

Dorcas wieder zum Leben erweckt

(Johannes 11,38-44)
36
In Joppe aber war eine Jüngerin, mit Namen Tabitha, was auf griechisch Dorkas heißt. Diese war voll guter Werke und Almosen, welche sie spendete.
37
Es begab sich aber in jenen Tagen, dass sie krank wurde und starb. Als man sie nun gewaschen hatte, legte man sie in das Obergemach.
38
Da aber Lydda nahe bei Joppe ist, sandten die Jünger, welche hörten, dass Petrus dort sei, zwei Männer zu ihm, und baten: Säume nicht, zu uns zu kommen!
39
Petrus nun machte sich auf, und ging mit ihnen. Und da er angekommen war, führten sie ihn in das Obergemach. Und es standen um ihn herum alle Witwen, und weinten, und zeigten ihm die Unter- und Oberkleider, welche ihnen Dorkas gemacht hatte.
40
Da hieß Petrus alle hinausgehen, kniete nieder, und betete. Dann wandte er sich zu der Leiche, und sprach: Tabitha, stehe auf! Sie aber öffnete ihre Augen; und da sie Petrus sah, setzte sie sich auf.
41
Und er reichte ihr die Hand, und richtete sie auf, rief die Heiligen und die Witwen herein, und stellte sie ihnen lebend vor.
42
Dies ward in ganz Joppe kund, und viele glaubten an den Herrn.
43
Es geschah aber, dass er viele Tage in Joppe, bei einem gewissen Simon, einem Gerber, blieb.