Gottes Neue Bibel

The Proverbs

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 26 -

The fool and his folly

1
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

The lazy and the lying tongue

13
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25
When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
26
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

Der Narr und seine Torheit

1
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so unpassend ist für den Toren Ehre.
2
Wie der Vogel hierhin und dorthin fliegt und der Sperling nach seinem Gefallen herumflattert, so trifft niemanden ein ohne Ursache ausgesprochener Fluch.
3
Die Geißel gebührt dem Pferde, der Zaum dem Esel und die Rute dem Rücken der Toren.
4
Antworte dem Toren nicht nach seiner Torheit, damit du ihm nicht gleich werdest.
5
Antworte dem Toren nach seiner Torheit, damit er sich nicht weise dünke.
6
Lahm an Füßen ist und Unrecht schluckt, wer seine Aufträge durch einen törichten Boten sendet.
7
So wie der Lahme vergeblich schöne Beine hat, ja so wenig steht ein weiser Spruch dem Munde der Toren an.
8
Wie der, welcher einen Stein auf Merkurs Steinhaufen wirft, so ist derjenige, der einem Toren Ehre erweist.
9
Wie ein Dorn, der in der Hand des Trunkenen aufschießt, so ist ein weiser Spruch im Munde der Toren.
10
Ein Rechtsspruch entscheidet Streithändel und wer einem Toren Stillschweigen auferlegt, besänftigt Erbitterung.
11
Wie ein Hund, der zu dem, was er gespieen, zurückkehrt, so ist der Tor, der seine Torheit wiederholt.
12
Siehst du einen Menschen, der sich für weise hält? Für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn!

Die faule und die lügende Zunge

13
Der Faule spricht: Ein Löwe ist auf dem Wege, eine Löwin auf den Straßen!
14
Wie die Tür sich in ihren Angeln dreht, so der Faule auf seinem Bette.
15
Der Faule verbirgt die Hand unter seiner Achsel und es kostet ihm Mühe, sie an seinen Mund zu bringen.
16
Der Faule dünkt sich weiser als sieben Männer, die Sprüche reden.
17
Wie einer, der einen Hund bei den Ohren packt, so ist der, der unbeteiligt an Zankenden vorübergeht und sich in ihren Zank einmischt.
18
Wie der Schaden bringt, der todbringende Pfeile und Spieße entsendet,
19
so ist der Mann, der tückisch seinem Nächsten schadet und, wenn er ertappt wird, spricht: Ich habe es im Scherz getan!
20
Wenn kein Holz mehr da ist, erlischt das Feuer; so haben, ist der Ohrenbläser entfernt, die Zänkereien ein Ende.
21
Wie Kohlen zur Glut und Holz zum Feuer gehören, so schürt ein zorniger Mensch Streit an.
22
Die Worte des Ohrenbläsers scheinen arglos, aber sie dringen bis ins tiefste Innere.
23
Wie ein irdenes Gefäß, das man mit Silberschaum zieren wollte, sind aufgeblasene Lippen, vereint mit einem bösen Herzen.
24
Den Feind erkennt man an seinen Lippen, wenn er in seinem Herzen mit Trug umgeht.
25
Redet er auch demütig, so traue ihm doch nicht, denn siebenfache Bosheit ist in seinem Herzen.
26
Wer den Hass listig verbirgt, dessen Bosheit wird in der Versammlung aufgedeckt werden.
27
Wer eine Grube gräbt, fällt selbst in dieselbe; und wer einen Stein wälzt, auf den rollt er zurück.
28
Eine trügerische Zunge liebt die Wahrheit nicht und ein glatter Mund richtet Verderben an.