Gottes Neue Bibel

The Epistle of Paul the Apostle to the Ephesians

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 3 -

1
By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
2
Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:
3
that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.
4
Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
5
In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,
6
so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.
7
Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
8
Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9
and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,
10
so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
11
according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.
12
In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
13
Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.

Paul’s Prayer for the Ephesians

14
By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15
from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.(a)
16
And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,(b)
17
so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.
18
So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth
19
of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
20
Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:
21
to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen.

Fußnoten

(a)3:15 All paternity:Or, the whole family. God is the Father, both of angels and men; whosoever besides is named father, is so named with subordination to him.(Challoner)
(b)3:16 In this passage, Paul repeatedly uses the figure of the old or former man, meaning the sinful life that converts to Christianity have left behind, and the new or inner man in Christ, meaning the new life of imitation of Jesus Christ.(Conte)

Das enthüllte Mysterium

1
Um deswillen ich Paulus, der Gefangene Jesu für euch Heiden,
2
wenn anders ihr von der Mitteilung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch zu Teil geworden ist;
3
dass mir durch Offenbarung das Geheimnis kund getan ward, wie ich es oben in Kürze beschrieben habe;
4
woraus ihr, wenn ihr es leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnt,
5
welches in andern Zeiten den Menschenkindern nicht kund geworden, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist geoffenbart worden ist,
6
dass die Heiden Miterben sind und Miteinverleibte und Mitteilnehmer an seiner Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
7
dessen Diener ich geworden bin infolge der Gabe der Gnade Gottes, welche mir nach der Wirksamkeit seiner Macht verliehen ward.

Zweck des Geheimnisses

8
Mir, dem geringsten unter allen Heiligen, ward diese Gnade verliehen, unter den Heiden den unergründlichen Reichtum Christi zu verkünden,
9
und alle zu erleuchten, welches die Veranstaltung des Geheimnisses sei, das von Ewigkeit her in Gott verborgen war, der alles erschaffen hat,
10
damit den Herrschaften und Gewalten im Himmel durch die Kirche die mannigfaltige Weisheit Gottes kund werde,
11
nach dem von Ewigkeit gefassten Ratschlusse, den er in Christus Jesus, unserm Herrn, vollzogen hat,
12
in welchem wir Vertrauen und Zutritt in Zuversicht haben durch den Glauben an ihn.
13
Darum bitte ich, werdet nicht mutlos bei den Drangsalen, die ich für euch leide, welche euer Ruhm sind.

Würdigung des Geheimnisses

14
Deshalb beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers Herrn Jesu Christi,
15
von dem alle Vaterschaft im Himmel und auf Erden ihren Namen hat,
16
dass er euch nach dem Reichtume seiner Herrlichkeit verleihen wolle, mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist am inneren Menschen,
17
auf das Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, und ihr, in der Liebe festgewurzelt und gegründet,
18
damit ihr vermöget mit allen Heiligen inne zu werden, welches die Breite und Länge und Höhe und Tiefe sei,
19
und auch die Liebe Christi zu erkennen, welche alles Erkennen übersteigt, damit ihr bis zur ganzen Fülle Gottes erfüllt werdet.
20
Dem aber, welcher über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr als was wir bitten oder verstehen, nach der in uns wirksamen Kraft,
21
ihm sei die Ehre in der Kirche und in Christus Jesus durch alle Geschlechter von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.