Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 35 -

Fight with my adversaries

1
Of David himself. O Lord, judge those who harm me; assail those who attack me.(a)
2
Take hold of weapons and a shield, and rise up in assistance to me.
3
Bring forth the spear, and close in on those who persecute me. Say to my soul, “I am your salvation.”
4
Let them be confounded and in awe, who pursue my soul. Let them be turned back and be confounded, who think up evil against me.
5
May they become like dust before the face of the wind, and let the Angel of the Lord hem them in.
6
May their way become dark and slippery, and may the Angel of the Lord pursue them.
7
For, without cause, they have concealed their snare for me unto destruction. Over nothing, they have rebuked my soul.
8
Let the snare, of which he is ignorant, come upon him, and let the deception, which he has hidden, take hold of him: and may he fall into that very snare.
9
But my soul will exult in the Lord and delight over his salvation.
10
All my bones will say, “Lord, who is like you?” He rescues the needy from the hand of the stronger one, the indigent and the poor from those who plunder him.
11
Unfair witnesses have risen up, interrogating me about things of which I am ignorant.(b)
12
They repaid me evil for good, to the deprivation of my soul.
13
But as for me, when they were harassing me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting, and my prayer will become my sinews.
14
Like a neighbor, and like our brother, so did I please; like one mourning and contrite, so was I humbled.
15
And they have been joyful against me, and they joined together. Scourges have been gathered over me, and I was ignorant of it.
16
They have been scattered, yet they were unremorseful. They have tested me. They scoffed at me with scorn. They gnashed their teeth over me.
17
Lord, when will you look down upon me? Restore my soul from before their malice, my only one from before the lions.
18
I will confess to you in a great Church. I will praise you among a weighty people.
19
May those who are my unjust adversaries not be glad over me: those who have hated me without cause, and who nod agreement with their eyes.(c)
20
For indeed, they spoke peacefully to me; and speaking with passion to the earth, they intended deceit.
21
And they opened their mouth wide over me. They said, “Well, well, our eyes have seen.”
22
You have seen, O Lord, do not be silent. Lord, do not depart from me.
23
Rise up and be attentive to my judgment, to my cause, my God and my Lord.
24
Judge me according to your justice, O Lord, my God, and do not let them be glad over me.
25
Do not let them say in their hearts, “Well, well, to our soul.” Neither let them say, “We have devoured him.”
26
Let them blush and be in awe together, those who congratulate at my misfortunes. Let them be clothed with confusion and awe, who speak great things against me.
27
Let them exult and rejoice, who wish my justice, and let them ever say, “The Lord be magnified,” who will the peace of his servant.
28
And so my tongue will express your justice: your praise all day long.

Fußnoten

(a)34:1 The expression ‘ipsi David’ indicates that this is David’s point of view. Or, ‘expunge those who impugn me.’(Conte)
(b)34:11 Notice that in translation, the participle ‘surgentes’ becomes the main verb and the verb ‘interrogabant’ becomes a participle. Otherwise the sentence would be awkward in English and no more meaningful.(Conte)
(c)34:19 Literally, this last phrase means ‘to nod (in agreement) with the eyes.’(Conte)

Streiten mit meinen Gegnern

1
Von David. Richte, Herr! die mir Unrecht tun; bezwinge, die wider mich kämpfen.
2
Ergreife Waffen und Schild und erhebe dich, mir zu helfen!
3
Ziehe das Schwert und versperre den Weg denen, die mich verfolgen; sprich zu meiner Seele: Ich bin dein Heil!
4
Beschämt und zuschanden mögen werden, die mir nach dem Leben trachten. Es mögen zurückweichen und zuschanden werden, die wider mich Böses sinnen.
5
Sie mögen werden wie Staub vor dem Winde und der Engel des Herrn verfolge sie.
6
Ihr Weg werde finster und schlüpfrig und der Engel des Herrn verfolge sie.
7
Denn ohne Ursache haben sie mir heimlich ihren verderbenbringenden Fallstrick gelegt, haben mir Schmach angetan ohne Grund.
8
Es kommt unversehens über ihn der Fallstrick und das Netz, das er heimlich gelegt, fange ihn und in seine eigene Schlinge möge er stürzen.
9
Meine Seele aber wird in dem Herrn frohlocken und sich über seine Hilfe freuen.
10
All meine Gebeine werden sprechen: O Herr! wer ist dir gleich? Der du den Hilflosen aus der Hand derer errettest, die stärker sind als er, den Armen und Dürftigen aus der Hand derer, die ihn berauben.
11
Es treten ungerechte Zeugen auf und man befragt mich über das, wovon ich nichts weiß.
12
Sie vergelten mir Böses für Gutes, machen meine Seele trostlos.
13
Ich aber tat ein Bußkleid an, als ihr Leid mich drückte. Ich kasteite mich mit Fasten und mein Gott kehrte zurück in meinen Busen.
14
Wie unserm nächsten Freunde und unserem Bruder war ich ihnen zu Willen; wie einer, der trauert und betrübt ist, so war ich gebeugt.
15
Und sie freuen sich wider mich und rotten sich zusammen; man häuft Geißeln über mich, wenn ich es nicht vermute.
16
Sie wurden getrennt, doch nicht reuig; sie stellen mich auf die Probe, überhäufen mich mit Hohn, sie knirschen wider mich mit ihren Zähnen.
17
O Herr! wann wirst du herblicken? Befreie meine Seele von ihrer Bosheit, meine Verlassene von den Löwen.
18
Ich will dir lobsingen in großer Versammlung, unter zahlreichem Volke dich rühmen.
19
Nicht mögen sich freuen über mich die, welche mir feind sind mit Unrecht, die mich ohne Ursache hassen und mit den Augen zwinkern.
20
Denn reden sie auch friedlich mit mir, so sinnen sie doch auf Trug im Zorne irdischer Menschen.
21
Sie sperren ihren Mund weit auf wider mich und rufen: Ha, ha, unser Auge hat es gesehen.
22
Du hast es gesehen, o Herr! so schweige nicht; Herr, sei nicht fern von mir!
23
Erhebe dich und habe acht auf mein Recht, mein Gott und mein Herr! auf meine Sache.
24
Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott! dass jene nicht frohlocken über mich.
25
Dass sie nicht in ihren Herzen sagen: Ha, ha! Welche Lust für unser Herz! Dass sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
26
Es mögen schamrot und beschämt werden allzumal, die ob meines Unglücks frohlocken. Mit Schmach und Schande mögen bedeckt werden, die über mich prahlen.
27
Frohlocken und sich freuen mögen, die Gerechtigkeit für mich wollen; und die seinem Diener den Frieden wünschen, mögen immerdar sagen: Hochgelobt sei der Herr!
28
Und meine Zunge wird deine Gerechtigkeit verkünden, allezeit dein Lob.