Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 6 -

Do not rebuke me in your anger

(Psalm 38:1-22)
1
In parts according to verses. A Psalm of David. For the octave.(a)
2
O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your anger.
3
Have mercy on me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones have become disturbed,
4
and my soul has been very troubled. But as for you, Lord, when?
5
Turn to me, Lord, and rescue my soul. Save me because of your mercy.
6
For there is no one in death who would be mindful of you. And who will confess to you in Hell?
7
I have labored in my groaning. Every night, with my tears, I will wash my bed and drench my blanket.
8
My eye has been troubled by rage. I have grown old among all my enemies.
9
Scatter before me, all you who work iniquity, for the Lord has heard the voice of my weeping.
10
The Lord has heard my supplication. The Lord has accepted my prayer.
11
Let all my enemies be ashamed and together be greatly troubled. May they be converted and become ashamed very quickly.

Fußnoten

(a)6:1 For the octave:That is, to be sung on an instrument of eight strings. St. Augustine understands it mystically, of the last resurrection, and the world to come; which is, as it were, the octave, or eighth day, after the seven days of this mortal life: and for this octave, sinners must dispose themselves, like David, by bewailing their sins, whilst they are here upon earth.(Challoner)

Tadle mich nicht in deinem Zorn

(Psalm 38,1-22)
1
Zum Ende unter den Liedern. ein Psalm Davids, für die Oktav.
2
Herr! Straf mich nicht in deinem Grimme und züchtige mich nicht in deinem Zorne.
3
Erbarme dich meiner, o Herr! denn ich bin schwach; heile mich, o Herr! denn meine Gebeine beben
4
und meine Seele ist sehr bestürzt; du aber, o Herr! wie lange noch?
5
Wende dich, Herr! und rette meine Seele, hilf mir um deiner Barmherzigkeit willen.
6
Denn niemand ist, der im Tode deiner gedenkt, im Totenreiche aber, wer wird da dich preisen?
7
Ich mühe mich ab in meinem Seufzen, benetze jede Nacht mein Bett und bade mein Lager mit meinen Tränen.
8
Vor Gram ist mein Auge dunkel geworden, ich bin gealtert, umringt von meinen Feinden allen.
9
Weichet von mir alle, die ihr Frevel übt, denn der Herr hat das Rufen meines Weinens erhört!
10
Der Herr hat mein Flehen erhört, der Herr hat mein Gebet angenommen.
11
Es sollen beschämt werden und heftig erschrecken alle meine Feinde, sie sollen zurückweichen und plötzlich beschämt werden.