Gottes Neue Bibel

The Book of Jesus Sirach

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 44 -

The praises of the holy fathers, in particular of Enoch, Noe, Abraham, Isaac, and Jacob.

1
Let us praise the men of glory, and our ancestors in their generation.
2
The Lord has wrought great glory, by his own magnificence, from ancient times.
3
There are those who rule with their authority, men of great virtue, who are gifted with prudence. There are those who announce among the prophets, with the dignity of prophets.
4
And there are those who rule over the present generation, by the virtue of prudence, with very holy words for the people.
5
There are those who, by their skill, compose musical themes, so as to set the verses of Scripture to music.
6
There are men rich in virtue, who make a study of beauty, who live in peacefulness in their houses.
7
All these obtained glory in their generations, and they had praise in their days.
8
They left behind a name for those who were born of them, so that their praises might be described.
9
But for some of them, there is no memorial. They have passed away as if they had never existed; and they have become as if they had never been born, and their sons along with them.
10
But these were men of mercy, whose pious deeds have not failed.
11
Good things continue with their offspring.
12
Their descendants are a holy inheritance, and their offspring stand firm in the covenants.
13
And because of them, their sons remain even unto eternity. Their offspring and their glory will not be forsaken.
14
Their bodies were buried in peace, and their name lives on, from generation to generation.
15
Let the people declare their wisdom, and let the Church announce their praise.
16
Enoch pleased God, and he was transferred to Paradise, so that he might offer repentance to the nations.
17
Noah was found to be perfect and just, and so, in the time of wrath, he was made a reconciliation.
18
As a result, there was a remnant left for the earth, when the great flood was made.
19
The covenants of the world were placed with him, so that all flesh would not be wiped away by the great flood.
20
Abraham was the great father of a multitude of nations, and no one was found to be like him in glory. He observed the law of the Most High, and he formed a covenant with him.
21
In his flesh, he caused the covenant to stand, and when tested, he was found to be faithful.
22
Therefore, by an oath, he gave glory to him among his people, so as to increase him like the dust of the earth,
23
and to exalt his offspring like the stars, and to give an inheritance to them from sea to sea, and from the river even to the ends of the earth.
24
And he acted in like manner toward Isaac, because of his father Abraham.
25
The Lord gave the blessing of all the nations to him, and he confirmed his covenant upon the head of Jacob.
26
He acknowledged him in his blessings, and he gave an inheritance to him, and he distributed to him the portion of the twelve tribes.
27
And he preserved for him men of mercy, who were found to have grace before the eyes of all flesh.

Die Lobpreisungen der heiligen Väter, insbesondere von Enoch, Noe, Abraham, Isaak und Jakob

1
Lasset uns loben die ruhmvollen Männer, die Ahnen unseres Geschlechtes.
2
Viel Ruhmvolles hat der Herr von Anbeginn in seiner Herrlichkeit getan:
3
Herrscher in ihren Reichen, Männer groß an Macht, mit Klugheit begabt, durch Weissagung von der Würde der Propheten Zeugnis gebende,
4
über das gleichzeitige Volk herrschende, solche, die in Kraft ihrer Weisheit den Völkern die heiligsten Lehren gaben;
5
solche, die in ihrer Kunstfertigkeit Musikweisen aussannen und Lieder durch Schrift kundmachten;
6
Männer reich an Macht, für das Schöne eifernd und friedlich in ihren Wohnsitzen lebend.
7
Diese alle haben bei den Geschlechtern ihres Volkes Ruhm erlangt und genossen Ehre schon in ihren Tagen.
8
Ihre Nachkommen hinterließen einen Namen, ihr Lob zu verkünden.
9
Von anderen hinterblieb kein Andenken, sie gingen dahin, als wären sie nie gewesen; sie kamen ins Leben, als wären sie nie geboren worden, und ihre Kinder gleich ihnen.
10
Aber jene waren Männer der Begnadigung, deren Gottseligkeit nie vergessen ward.
11
Was sie Gutes besaßen, verbleibt ihren Nachkommen.
12
Ein heiliges Erbe sind ihre Enkel und ihre Nachkommen bleiben treu im Bunde.
13
Ihre Kinder bleiben wegen jener ewig, ihre Nachkommenschaft und ihr Ruhm wird nie untergehen.
14
Ihre Leiber sind in Frieden bestattet und ihr Name lebt von Geschlecht zu Geschlecht.
15
Ihre Weisheit erzählen die Völker und ihr Lob verkündet die Gemeinde.
16
Henoch gefiel Gott und ward in das Paradies entrückt, dass er die Völker durch sein Beispiel zur Buße bewege.
17
Noe ward vollkommen und gerecht erfunden und zur Zeit des Zornes ward er zur Versöhnung.
18
Darum ward er der Erde überlebend erhalten, als die Sündflut kam.
19
Ein ewiger Bund ward mit ihm geschlossen, dass nicht mehr alles Fleisch durch eine Sündflut vertilgt werden sollte.
20
Abraham ward der erhabene Stammvater vieler Völker und ihm ward keiner an Herrlichkeit gleich erfunden; er bewahrte das Gesetz des Allerhöchsten und stand im Bunde mit Ihm.
21
Er bestätigte den Bund an seinem Fleische und ward in der Prüfung treu erfunden.
22
Darum verherrlichte er ihn unter seinem Volke und schwur ihm, dass er wachsen sollte wie ein Berg der Erde,
23
dass seine Nachkommen erhöht werden sollten wie die Sterne und das Land als Erbteil in Besitz nehmen von Meer zu Meer und vom Strome bis an die Grenzen des Landes.
24
Und an Isaak tat er gleicherweise um seines Vaters Abraham willen.
25
Den Segen für alle Völker gab ihm der Herr und bestätigte den Bund über Jakobs Haupt.
26
Er zeichnete ihn aus durch seine Segnungen und gab ihm das Erbe und verteilte dessen Gebiet unter die zwölf Stämme.
27
Und er ließ aus ihm Männer der Begnadigung hervorgehen, die in den Augen aller Menschen Gnade fanden.