Gottes Neue Bibel

The Book of Jesus Sirach

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 46 -

The praise of Josue, of Caleb, and of Samuel.

1
Joshua, the son of Nun, was valiant in warfare; he was the successor of Moses among the prophets. He was great in accord with his name,(a)
2
very great in saving the elect of God. He fought against the insurgent enemies, so that he might obtain the inheritance for Israel.
3
What great glory he secured, by lifting up his hands and throwing his spears against the cities!
4
Who before him has stood so firmly? For the Lord himself led forward the enemies.
5
Was not the sun halted by his wrath, and one day made as if two?
6
He called upon the Most High Power, when the enemies assailed him on every side. And the great and holy God answered him with hailstones of exceedingly great force.
7
He made a violent assault against a hostile nation, and at his descent, he destroyed his adversaries,(b)
8
so that the nations would acknowledge his power: that it is not easy to fight against God. And he followed the Almighty.
9
And in the days of Moses, he accomplished a work of mercy. He and Caleb, the son of Jephuneh, stood against the enemy, and forbid the people from sin, and broke their wicked murmuring.
10
And these two, having been appointed, were freed from peril, from foot soldiers numbering six hundred thousand, so as to lead them into their inheritance, into a land flowing with milk and honey.
11
And the Lord gave strength to Caleb also, and his strength remained even in his old age, so that he ascended to the high places of the land, and his offspring obtained it as an inheritance.
12
This was so that all the sons of Israel would see that it is good to obey the holy God.
13
Then there were the judges, each one called by name, whose heart was not corrupted. They did not turn away from the Lord,
14
so that their memory might be blessed, and their bones might spring forth from their place,
15
and their name might remain forever, continuing in their sons, holy men of glory.
16
Samuel, prophet of the Lord, beloved by the Lord his God, established a new government, and he anointed leaders over his people.
17
By the law of the Lord, he judged the congregation, and the God of Jacob saw it, and so, by his fidelity, he was proven to be a prophet.
18
And he was known to be faithful in his words. For he saw the God of light.
19
And when fighting against the enemies, who stood against him on every side, he called upon the name of the Almighty Lord, with an offering of an inviolate lamb.
20
And the Lord thundered from heaven, and with a great noise, he made his voice to be heard.
21
And he crushed the leaders of the Tyrians, and all the commanders of the Philistines.
22
And before the time of the end of his life in the world, he offered testimony in the sight of the Lord and of his Christ, that he had not taken a bribe from any flesh, not even so much as a shoe, and that no man made an accusation against him.
23
And after this, he slept. And he made known to the king and revealed to him the end of his life. And he lifted up his voice from the earth in prophecy, to abolish the impiety of the people.

Fußnoten

(a)46:1 Jesus the son of Nave:So Josue is named in the Greek Bibles. For Josue and Jesus signify the same thing, viz., a saviour.(Challoner)
(b)46:7 And in the descent:Of Beth-horon (Jos. 10.).(Challoner)

Das Lob des Josuas, des Kalebs und des Samuels

1
Ein Held im Kriege war Josue, der Sohn Naves, der Nachfolger Moses im Prophetenamte, groß seinem Namen gemäß;
2
ein sehr großer Helfer der Auserwählten Gottes, die widerstrebenden Feinde niederzukämpfen, damit Israel sein Erbe erlangte.
3
Wie ward er verherrlicht, als er seine Hände erhob und als er wieder die Städte sein Schwert zückte!
4
Wer hat vor ihm sich so standhaft gezeigt? Denn der Herr selbst führte die Feinde in seine Hände.
5
Ward nicht durch seinen Eifer die Sonne zurückgehalten, dass ein Tag ward wie zwei?
6
Er rief den Allerhöchsten, den Allmächtigen, an, als er ringsum die Feinde bekämpfte, und der große und heilige Gott erhörte ihn und ließ Hagelsteine von gewaltiger Schwere niederfallen.
7
Er machte einen Angriff auf das feindliche Volk und vernichtete die Gegner, als sie herabzogen,
8
damit die Völker seine Macht erkennen sollten, dass gegen Gott kämpfen nicht leicht ist. Er folgte der Leitung des Allmächtigen.
9
Schon in den Tagen Moses tat er Gutes, zugleich mit Kaleb, dem Sohne Jephones, als sie dem Feinde Widerstand leisteten, das Volk von Sünden abhielten und das boshafte Murren zum Schweigen brachten.
10
Darum wurden diese beiden unter sechsmalhunderttausend Streitern allein in der Gefahr erhalten, dass sie das Volk in sein Erbe einführten, in das Land, das von Milch und Honig fließt.
11
Und der Herr gab dem Kaleb Stärke, dass er bis ins hohe Alter bei Kräften blieb und auf das Gebirgsland hinziehen konnte und seine Nachkommen das Erbe erhielten,
12
damit alle Söhne Israels erkennen sollten, wie gut es sei, dem heiligen Gott zu gehorchen.
13
Dann die Richter, ein jeder nach seinem Namen. Ihr Herz war nicht untreu und sie wandten sich nicht von dem Herrn ab.
14
Ihr Andenken bleibe gesegnet, ihre Gebeine mögen hervorsprossen an ihrer Stätte!
15
Und ihr Name bleibe in Ewigkeit, der Ruhm der heiligen Männer bleibe auf ihren Kindern!
16
Geliebt von dem Herrn, seinem Gott, richtete Samuel, der Prophet des Herrn, eine neue Herrschaft auf und salbte die Herrscher über sein Volk.
17
Nach dem Gesetze des Herrn richtete er die Gemeinde und Gott sah auf Jakob und der Prophet ward in seiner Treue bewährt.
18
Er ward als wahrhaftig erfunden in seinen Aussprüchen, denn er schaute den Gott des Lichtes.
19
Er rief den mächtigen Herrn an, als ihn die Feinde ringsum bedrängten, indem er das Opfer eines unbefleckten Lammes darbrachte.
20
Und der Herr ließ vom Himmel herab Donner erschallen und ließ mit gewaltiger Kraft seine Stimme hören
21
und vernichtete die Fürsten der Tyrier und alle Heerführer der Philister.
22
Und vor der Zeit, ehe sein Leben zu Ende war und er aus der Welt schied, legte er vor dem Herrn und seinem Gesalbten das Zeugnis ab, dass er kein Geld und nicht einmal einen Schuh von irgend jemand angenommen habe, und niemand konnte ihn beschuldigen.
23
Und darnach, als er schon entschlafen war, gab er dem Könige Kunde und zeigte ihm seines Lebens Ende an und erhob aus der Erde seine Stimme zur Weissagung, des Volkes gottloses Wesen zu vertilgen.