Gottes Neue Bibel

The Wisdom of Solomon

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 17 -

The Egyptian darkness.

1
For your judgments, O Lord, are great, and your words are indescribable. Therefore, undisciplined souls have wandered astray.
2
For, while they managed to convince the unjust, so as to obtain dominion over the holy nation, they themselves were fettered with chains of darkness and of endless night, enclosed in their houses, fugitives of everlasting providence, lying in ruins.(a)
3
And, while they thought to escape notice in their secret sins, they were scattered under a dark veil of oblivion, being horribly afraid, and having been disturbed with great astonishment.
4
For neither did the cave which enclosed them preserve them from fear, because descending noises disturbed them, and the sorrowful persons appearing to them intensified their fear.
5
And, indeed, even fire had no strength to provide them light, nor could the clear flames of the stars illuminate that horrible night.
6
Yet there appeared to them a sudden fire, filled with fear; and, having been struck with the fear of that face which is unseen, they considered those things which they did see to be worse,
7
and, having been ridiculed, the illusions were removed from their arts along with their contemptuous rebuke of glorious wisdom.(b)
8
Indeed, those who promised to drive away fears and disturbances from a languishing soul, though they were filled with derision, were themselves languishing in fear.(c)
9
And, even if nothing unnatural disturbed them, yet being agitated by the passing of animals and the hissing of snakes, they died of fear, denying what they themselves saw even in the air, which no one thinks to be able to escape.
10
For, while there may be apprehension with wickedness, it gives testimony to condemnation, for a troubled conscience always forecasts harshness.
11
For fear is nothing else but unfaithfulness to thinking helpful things.(d)
12
And, while expectation is driven from within, the cause of this is supposing that one is great in knowledge, and as a result, conflict excels.(e)
13
Yet those who were truly powerless that night, being overcome by both the vilest and the deepest hell, were sleeping the same sleep,
14
sometimes stirred up by the fear of unnatural things, other times sinking down in disgrace of soul, for a sudden and unexpected fear overcame them.
15
Then, if any among them had fallen away, he was kept in a prison without bars which had been left open.(f)
16
For if a farmer, or a shepherd, or a worker in a field of labor were suddenly overcome, he endured an inescapable necessity.(g)
17
For they were all bound together with one chain of darkness. Or if there were a whistling wind, or the sweet sound of birds among the thick tree branches, or the force of water rushing excessively,
18
or the strong noise of rocks crashing down, or the scattering of playful animals having been seen, or the strong voice of bellowing beasts, or the resounding of the highest mountain echo, these things made them sink down because of fear.(h)
19
For the whole world was enlightened with a clear light, and none were being hindered in their labors.
20
But then, the heavy night was placed over the sun for them, an image of that darkness which was about to overcome them. Yet they were more grievous to themselves than was the darkness.

Fußnoten

(a)17:2 This chapter and subsequent verses about an extraordinary darkness refer both to the three days of darkness at the time of the plague God sent through Moses on the Egyptians and the predicted three days of darkness to occur during the future time described in the Book of Revelation.(Conte)
(b)17:7 The unjust are ridiculed by being struck with fear; the magic or illusions of their arts have been taken away from them along with the contempt the unjust have for wisdom. Here wisdom is not doing the rebuking. The unjust have contemptuously rebuked the truths of wisdom, but at this time the foolishness of the unjust is exposed.(Conte)
(c)17:8 Outwardly, the unjust made jokes at the situation, and promised that they could help those suffering from fear, but inwardly the unjust were themselves overcome with fear.(Conte)
(d)17:11 Or, nothing else but the betrayal of thinking about helpful things.(Conte)
(e)17:12 Here is an interesting translation problem. Ancient Latin had no punctuation and no spaces between the words. The original Sixti V et Clementis VIII Latin Vulgate text had “in scientiam” as two separate words, meaning “in knowledge.” Later editors, including Vercellone (1861 edition) and Hetzenauer (1914 edition) changed the text to “inscientiam” as one word, meaning “ignorance.” The editor’s interpretation of the text determines which word is correct. In this passage, fear is examined. The cause of fearful expectations is not ignorance, for in that case we would all always be afraid since even the most knowledgeable among us knows little. The cause of fearful expectations is “supposing (that one is) great in knowledge.”(Conte)
(f)17:15 The prison without bars, literally “without iron,” is hell. Hell has been left open at this time, meaning either that it is open to accept new residents, or it is open to send up fearful things to the unjust.(Conte)
(g)17:16 During both the future three days of darkness and the past one, during the time of Moses, anyone caught outdoors at that time, even if they are just and innocent, will nevertheless be overcome. It is in inescapable necessity.(Conte)
(h)17:18 Whether the sounds are soft or loud, pleasant or dreadful, those bound in darkness are overcome with fear. The playful animals are scattered because they have been startled by something, as when such animals realize they have been seen.(Conte)

Die ägyptische Finsternis

1
Denn groß sind deine Gerichte, o Herr! und unaussprechlich deine Ratschlüsse; darum fielen ungelehrige Seelen in Irrtum,
2
denn während die Ungerechten meinten, das heilige Volk unterdrücken zu können, fesseltest du sie mit Finsternis und langer Nacht, dass sie in ihren Häusern eingeschlossen, als aus der ewigen Vorsehung Fliehende ohnmächtig dalagen.
3
Und da sie wähnten, bei ihren heimlichen Sünden unter dem finstern Schleier der Vergessenheit verborgen bleiben zu können, wurden sie unter greulichen Schrecken voneinander getrennt und in übergroßen Schauder versetzt.
4
Denn nicht einmal die Schlupfwinkel in denen sie sich bargen, schützten sie vor Furcht, sondern Getöse kam von oben her über sie und erschreckte sie und traurige Gestalten erschienen und jagten ihnen Entsetzen ein.
5
Und keine Kraft des Feuers vermochte ihnen Licht zu gewähren und war der Gestirne helles Funkeln imstande, jene grauenvolle Nacht zu erhellen.
6
Nur zeigte sich ihnen urplötzliches und grauenvolles Feuer und durch die nie gesehene Erscheinung erschreckt, hielten sie das, was sie sahen, für noch schlimmer.
7
So wurden ihre Zauberkünste zu Spott und der Stolz ihrer Weisheit schmählich gestraft.
8
Denn die sich rühmten, Furcht und Schrecken aus kranken Seelen zu vertreiben, erkrankten selbst an lächerlicher Furcht.
9
Denn wenn sie auch sonst kein Schrecknis in Furcht setzte, wollten sie doch vor Zittern vergehen, wenn Getier vorüberfuhr und Zischen der Schlangen sie aufscheuchte, und wollten selbst die Luft, der man doch auf keine Weise sich entziehen kann, nicht schauen.
10
Denn weil die Bosheit feige ist, gibt sie sich durch ihr eigenes Zeugnis schuldig; immer versieht ja ein erschrockenes Gewissen sich schlimmer Dinge.
11
Ist doch die Furcht nichts anderes als das Aufgeben der von der Überlegung herrührenden Hilfsmittel;
12
und je weniger man im Herzen Hoffnung auf Hilfe hat, für ein desto größeres Übel hält man die unbekannte Ursache, durch die man leidet.
13
Jene aber, welche in der in Wahrheit ohnmächtigen Nacht, die aus dem tiefsten Abgrund der Unterwelt über sie kam, denselben Schlaf schliefen,
14
wurden bald vom Entsetzen vor Gespenstern aufgeschreckt, bald sanken sie in Verzweiflung des Gemütes dahin; denn plötzliche und unerwartete Furcht kam über sie.
15
Wenn dann einer von ihnen zu Boden fiel, so war er gleichsam in einem Kerker verwahrt und eingeschlossen, auch ohne Fessel.
16
Mochte einer ein Ackermann oder ein Hirt oder auf dem Felde arbeitend beschäftigt sein, so unterlag er dem unentfliehbaren Verhängnisse,
17
denn mit einer Kette der Finsternis waren alle gefesselt. Wo ein säuselnder Wind oder der Vögel süßer Gesang unter den dichten Zweigen der Bäume oder das Rauschen des gewaltig dahinstürzenden Wassers
18
oder das starke Krachen herabstürzender Felsen oder der ungesehene Lauf springender Tiere oder die mächtige Stimme brüllender Raubtiere oder der von den höchsten Bergen zurückgeworfene Widerhall gehört wurde, brachte es alle außer sich vor Schrecken.
19
Ja, der ganze Erdkreis war von strahlendem Lichte erleuchtet und jeder war ungehindert bei seiner Arbeit begriffen;
20
nur über jene allein war drückende Nacht gelagert, das Vorbild der Finsternis, die über sie hereinbrechen sollte. Sie waren sich selbst alsbald unerträglicher als die Finsternis.