The Prophet Hosea
⭑ Catholic Public Domain :: World English Bible Catholic ⭑
- Chapter 2 -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
God’s Mercy to Israel
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Footnotes
(a)2:1 Or, ‘you have caught up with mercy,’ or, ‘you have overtaken mercy.’(Conte)
(b)2:1
Say to your brethren, etc: or, Call your brethren, My people: and your sister, Her that has obtained mercy. This is connected with the latter end of the foregoing chapter, and relates to the converts of Israel.(Challoner)
(c)2:2
Your mother: The synagogue.(Challoner)
(d)2:8 They made silver and gold into a false god (Baal).(Conte)
(e)2:14 Or, ‘lead her into solitude.’(Conte)
(f)2:14
I will allure her, etc: After all her disloyalties, I will still allure her by my grace etc., and send her vinedressers, viz., the apostles: originally her own children, who shall open to her the gates of hope; as heretofore at her coming into the land of promise, she had all good success after she had satisfied the divine justice by the execution of Achan in the valley of Achor. Jos. 7.(Challoner)
(g)2:16 In Hebrew, ‘i’ at the end of a word can signify ‘my,’ as in ‘Eli, Eli,’ (my God, my God). Therefore, the translation is ‘My Baal.’(Conte)
(h)2:16
My husband: In Hebrew, Ishi. Baali, my lord. The meaning of this verse is: that whereas Ishi and Baali were used indifferently in those days by wives speaking to their husbands; the synagogue, whom God was pleased to consider as his spouse, should call him only Ishi, and abstain from the name of Baali, because of its affinity with the idol Baal.(Challoner)
(i)2:17
Baalim: It is the plural number of Baal: for there were divers idols of Baal.(Challoner)
(j)2:18 The phrase ‘in that day’ can also be translated as ‘on that day.’ The phrase can refer to one particular day, or to a general period of time (using the word ‘day’ metaphorically).(Conte)
(k)2:18 Also, the word ‘conteram’ occurs only once in this verse, but in translation it is repeated using two different English verbs: ‘to crush’ bows and swords, and ‘to wipe away’ war from the earth. The different context of destroying weapons and removing war itself calls for different English words to translate the same Latin verb.(Conte)
(l)2:19
I will espouse you, etc: This relates to the happy espousals of Christ with his church: which shall never be dissolved.(Challoner)
(m)2:21
Hear the heavens, etc: All shall conspire in favour of the church, which in the following verse is called Jezrahel, that is, the seed of God.(Challoner)
(n)2:24
That which was not my people, etc: This relates to the conversion of the Gentiles.(Challoner)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
God’s Mercy to Israel
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Footnotes
(a)2:1 ‘Ammi’ in Hebrew
(b)2:1 ‘Ruhamah’ in Hebrew
(c)2:6 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.