Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Douay-Rheims :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 102 -

The prayer of the afflicted

1
The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.
2
Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
3
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
4
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
5
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
6
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
7
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
8
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
9
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
10
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
11
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
12
My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
13
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
14
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
15
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
16
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
17
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
18
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
19
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
20
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
21
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
22
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
23
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
24
He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
25
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
26
In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
27
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
28
But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
29
The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.

Das Gebet der Betrübten

1
Gebet eines Armen, wenn er in Ängsten ist und vor dem Angesichte des Herrn seine Klage ausschüttet.
2
O Herr! erhöre mein Gebet und lass mein Rufen zu dir kommen!
3
Wende dein Angesicht nicht von mir ab; wann immer ich in Trübsal bin, neige dein Ohr zu mir; wann immer ich dich anrufe, erhöre mich alsbald!
4
Denn meine Tage sind hingeschwunden wie Rauch und mein Gebein ist verdorrt wie dürres Reis.
5
Ich bin versengt wie Gras und mein Herz ist verdorrt, denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
6
Ob meines lauten Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
7
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, ich bin wie eine Eule in öder Behausung.
8
Ich bin schlaflos und wie ein einsamer Sperling auf dem Dache.
9
Beständig höhnen mich meine Feinde, und die mich zuvor lobten, verschwören sich nun wider mich.
10
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
11
wegen deines Zornes und deines Grimmes, denn du hobst mich empor und schleudertest mich nieder.
12
Meine Tage schwinden dahin wie ein Schatten und ich verdorre wie Gras.
13
Du aber, o Herr! bleibst in Ewigkeit, und dein Andenken währt von Geschlecht zu Geschlecht.
14
Du wirst dich erheben, dich Sions zu erbarmen; denn es ist Zeit dich seiner zu erbarmen, ja, die Zeit ist gekommen.
15
Denn seine Diener haben seine Steine lieb und sie tragen Leid über seinen Schutt.
16
Und die Völker werden deinen Namen fürchten, Herr! und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
17
Denn der Herr wird Sion aufbauen und wird in seiner Herrlichkeit erscheinen.
18
Er wird sich dem Gebet der Demütigen zuwenden und ihr Flehen nicht verschmähen.
19
Aufgeschrieben werde dies dem kommenden Geschlechte und das Volk, das geschaffen werden soll, preise den Herrn,
20
dass er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, der Herr vom Himmel auf die Erde herabgeblickt hat,
21
um das Seufzen der Gefangenen zu hören, um die Kinder der Erschlagenen zu befreien;
22
auf dass sie in Sion den Namen des Herrn verkünden und sein Lob in Jerusalem,
23
wenn die Völker dort allzumal zusammenkommen und die Könige, um den Herrn zu dienen.
24
Er antwortete ihm inmitten seiner Kraft: Tue mir die geringe Zahl meiner Tage kund!
25
Rufe mich nicht ab in der Hälfte meiner Tage, von Geschlecht zu Geschlecht währen deine Jahre.
26
Im Anbeginn hast du, o Herr! die Erde gegründet und das Werk deiner Hände sind die Himmel.
27
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten und wie ein Gewand wirst du sie wechseln und sie werden verändert.
28
Du aber bist stets derselbe und deine Jahre nehmen kein Ende.
29
Die Kinder deiner Diener werden wohnen und ihre Nachkommen werden beständig bleiben.