Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Douay-Rheims :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 106 -

Give thanks to the Lord, for he is good

1
Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2
Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3
Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4
Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5
That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6
We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7
Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8
And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11
And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12
And they believed his words: and they sang his praises.
13
They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14
And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15
And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16
And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17
The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22
Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23
And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24
And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26
And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27
And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28
They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29
And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30
Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32
They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33
Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34
They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35
And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36
And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37
And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41
And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43
Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45
And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46
And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47
Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48
Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.

Dankt dem HERRN, denn er ist gut

1
Alleluja! Lobsinget dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!
2
Wer kann die Großtaten des Herrn aussprechen, all seinen Ruhm verkünden?
3
Glückselig sind, die das Recht beobachten und Gerechtigkeit üben zu aller Zeit!
4
Gedenke unser, o Herr! durch deines Volkes Begnadigung; suche uns heim mit deinem Heile,
5
dass ich das Glück deiner Auserwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass du gepriesen werdest mit deinem Erbe.
6
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, Unrecht getan, Böses verübt.
7
Unsere Väter in Ägypten merkten nicht auf deine Wunder, waren nicht der Fülle deiner Erbarmung eingedenk und reizten dich zum Zorne, da sie am Meere hinaufzogen, am Roten Meere.
8
Er aber half ihnen um seines Namens willen, um seine Macht kundzutun.
9
Er bedräute das Rote Meer, da ward es trocken, und er führte sie durch die Meerestiefen wie auf Sandboden.
10
Er rettete sie aus der Gewalt derer, die sie hassten, und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11
Das Wasser bedeckte ihre Dränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13
Doch schnell vergaßen sie seine Taten und hörten nicht auf seinen Ratschluß.
14
Sie entbrannten in Lüsternheit in der Wüste und versuchten Gott an wasserloser Stätte.
15
Da erfüllte er ihnen ihr Begehren und sandte ihnen bis zur Übersättigung ihrer Seele.
16
Sie reizten Moses im Lager, Aaron, den Heiligen des Herrn.
17
Es tat sich die Erde auf und verschlang Dathan und schloss sich über die Rotte Abirons.
18
Feuer loderte auf gegen ihre Rotte, die Flamme verzehrte die Sünder.
19
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten ein Gußbild an.
20
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Abbilde eines Kalbes, das Gras frißt.
21
Sie vergaßen Gott, der sie errettet, der in Ägypten Großes getan,
22
Wunderbares im Lande Chams, Furchtbares am Roten Meere.
23
Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Moses, sein Auserwählter, in den Riss vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm abzuwenden, dass er sie nicht vertilgte.
24
Sie verschmähten das herrliche Land und glaubten seinem Worte nicht
25
und murrten in ihren Zelten und hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26
Da hob er seine Hand über sie auf, sie in der Wüste hinzustrecken
27
und ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28
Und sie weihten sich dem Beelphegor und aßen von den Opfern der Toten
29
und erzürnten ihn durch ihre Taten, da brach ein großes Verderben über sie herein.
30
Aber Phinees stand auf und schaffte Sühne und die Plage hörte auf.
31
Und es ward ihm zur Gerechtigkeit gerechnet, von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32
Sodann erzürnten sie ihm beim Wasser des Widerspruchs und Moses ward um ihretwillen heimgesucht,
33
denn sie erbitterten sein Gemüt, dass er sich verfehlte mit seinen Lippen.
34
Sie vertilgten die Völker nicht, wie ihnen der Herr gesagt hatte.
35
Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten ihre Werke,
36
sie dienten deren Götzenbildern, und dies ward ihnen zum Fallstrick.
37
Sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
38
und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So ward das Land mit Blut befleckt
39
und verunreinigt durch ihre Werke und sie verübten Buhlerei mit ihren Taten.
40
Da entbrannte der Zorn des Herrn gegen sein Volk und er verabscheute sein Erbe.
41
Und er gab sie in die Hände der Völker, und die sie hassten, herrschten über sie.
42
Und ihre Feinde bedrückten sie und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
43
Oftmals errettete er sie, sie aber reizten ihn zum Zorn durch ihr Vorhaben und sie wurden erniedrigt durch ihre Verschuldungen.
44
Doch er sah ihre Not an und hörte auf ihr Gebet.
45
Er gedachte seines Bundes und hatte Mitleid nach der Fülle seiner Erbarmungen.
46
Und er ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
47
Hilf uns, o Herr, unser Gott! und sammle uns aus den Völkern, dass wir deinen heiligen Namen preisen und uns deines Lobpreises rühmen.
48
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk spreche: Amen, Amen!