Gottes Neue Bibel

The Book of Jesus Sirach

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 51 -

A prayer of praise and thanksgiving.

1
I will thank thee, O Lord and King, and praise thee, O God my Saviour: I do give praise unto thy name:
2
For thou art my defender and helper, and has preserved my body from destruction, and from the snare of the slanderous tongue, and from the lips that forge lies, and has been mine helper against mine adversaries:
3
And hast delivered me, according to the multitude of they mercies and greatness of thy name, from the teeth of them that were ready to devour me, and out of the hands of such as sought after my life, and from the manifold afflictions which I had;
4
From the choking of fire on every side, and from the midst of the fire which I kindled not;
5
From the depth of the belly of hell, from an unclean tongue, and from lying words.
6
By an accusation to the king from an unrighteous tongue my soul drew near even unto death, my life was near to the hell beneath.
7
They compassed me on every side, and there was no man to help me: I looked for the succour of men, but there was none.
8
Then thought I upon thy mercy, O Lord, and upon thy acts of old, how thou deliverest such as wait for thee, and savest them out of the hands of the enemies.
9
Then lifted I up my supplications from the earth, and prayed for deliverance from death.
10
I called upon the Lord, the Father of my Lord, that he would not leave me in the days of my trouble, and in the time of the proud, when there was no help.
11
I will praise thy name continually, and will sing praises with thanksgiving; and so my prayer was heard:
12
For thou savedst me from destruction, and deliveredst me from the evil time: therefore will I give thanks, and praise thee, and bless they name, O Lord.
13
When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer.
14
I prayed for her before the temple, and will seek her out even to the end.
15
Even from the flower till the grape was ripe hath my heart delighted in her: my foot went the right way, from my youth up sought I after her.
16
I bowed down mine ear a little, and received her, and gat much learning.
17
I profited therein, therefore will I ascribe glory unto him that giveth me wisdom.
18
For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded.
19
My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.
20
I directed my soul unto her, and I found her in pureness: I have had my heart joined with her from the beginning, therefore shall I not be forsaken.
21
My heart was troubled in seeking her: therefore have I gotten a good possession.
22
The Lord hath given me a tongue for my reward, and I will praise him therewith.
23
Draw near unto me, ye unlearned, and dwell in the house of learning.
24
Wherefore are ye slow, and what say ye to these things, seeing your souls are very thirsty?
25
I opened my mouth, and said, Buy her for yourselves without money.
26
Put your neck under the yoke, and let your soul receive instruction: she is hard at hand to find.
27
Behold with your eyes, how that I have but little labour, and have gotten unto me much rest.
28
Get learning with a great sum of money, and get much gold by her.
29
Let your soul rejoice in his mercy, and be not ashamed of his praise.
30
Work your work betimes, and in his time he will give you your reward.

Ein Gebet des Lobes und der Danksagung

1
Gebet Jesus´, des Sohnes Sirachs: Ich preise dich, o Herr und König! Und lobe dich, Gott, meinen Retter!
2
Ich preise deinen Namen, denn du warst mir Helfer und Beschützer.
3
Du rettetest meinen Leib vom Verderben, aus den Schlingen boshafter Zungen, von den Lippen derer, die mit Lügen umgehen, und wurdest mir zum Helfer wider meine Widersacher.
4
Du befreitest mich nach der Fülle des Erbarmens deines Namens von denen, welche brüllend bereit waren, mich zu verschlingen,
5
aus den Händen derer, die mir nach dem Laben trachteten, aus den Drangsalen, die mich umgaben,
6
aus der Gewalt der Flamme, die mich umgab, dass ich mitten im Feuer nicht verbrannte,
7
aus dem tiefen Schlunde der Unterwelt, von unreiner Zunge und von dem Worte der Lüge, von dem ruchlosen Könige, von der ungerechten Zunge.
8
Darum soll meine Seele den Herrn loben bis zum Tode,
9
denn mein Leben war schon nahe daran, in die Unterwelt hinabzusteigen.
10
Jene umgaben mich ringsum und niemand half mir, ich sah mich um nach Hilfe von Menschen und fand keine.
11
Da gedachte ich, Herr! an dein Erbarmen und wie du von Ewigkeit her gehandelt hast,
12
dass du die rettest, die auf dich harren, o Herr! und sie aus den Händen der Völker befreist.
13
Du hast meine Stätte auf Erden erhöht, da ich um Errettung vom Tode betete.
14
Ich rief den Herrn an, den Vater meines Herrn, dass er mich nicht ohne Hilfe lasse am Tage meiner Bedrängnis, zur Zeit der Übermütigen, da keine Hilfe war.
15
Ich will deinen Namen ohne Unterlass loben und ihn in Jubel preisen, denn mein Gebet ward erhört.
16
Du hast mich vom Verderben errettet und mich aus schlimmer Zeit befreit.
17
Darum will ich dir danken und den Namen des Herrn preisen.
18
Da ich noch jung war, bevor ich umherirrte, suchte ich die Weisheit ohne Scheu in meinem Gebete.
19
Ich bat um dieselbe vor dem Tempel und will sie suchen bis ans Ende. Sie blühte auf wie eine Frühtraube
20
und mein Herz freute sich an ihr. Mein Fuß wandelte auf rechter Bahn und von meiner Jugend an folgte ich ihrer Spur.
21
Ich neigte ihr kaum mein Ohr zu und schon empfing ich sie.
22
Viele Unterweisung fand ich für mich und machte viele Fortschritte durch sie.
23
Darum will ich den preisen, der mir Weisheit gab.
24
Denn ich dachte darauf, sie in Ausübung zu bringen; ich strebte mit Eifer nach dem Guten und ward nicht zuschanden.
25
Meine Seele kämpfte um sie, und da ich sie ausübte, erstarkte ich in ihr.
26
Ich erhob meine Hände zur Höhe und trauerte über die Nichtkenntnis derselben.
27
Ich wendete ihr meinen Sinn zu und fand sie durch Forschen.
28
Bei ihr erlangte ich Einsicht von Anfang an, darum ward ich auch nicht verlassen.
29
Mein Inneres ward bewegt, sie zu suchen, darum erwarb ich mir einen vortrefflichen Besitz.
30
Der Herr gab mir zur Belohnung die Rede, damit will ich ihn loben.
31
Kommet her zu mir, ihr Unkundigen! Und versammelt euch im Hause der Belehrung.
32
Warum zaudert ihr noch? Und was sagt ihr dagegen? Eure Seelen dürsten heftig darnach.
33
Ich tue meinen Mund auf und spreche: Erwerbet euch Weisheit ohne Geld,
34
beuget euern Nacken unter ihr Joch und nehmet Belehrung für eure Seele, denn sie ist leicht zu finden.
35
Schauet mit eigenen Augen: Ich habe mich nur wenig gemüht und doch viele Ruhe für mich gefunden.
36
Erwerbet euch Belehrung, wenn auch um eine große Summe Silbers, so werdet ihr durch dieselbe viel Gold erlangen.
37
Eure Seele freue sich seines Erbarmens und schämet euch nicht bei seinem Lobe.
38
Tuet euer Werk, bevor die Zeit euch fehlt, so wird er euch euern Lohn geben zu seiner Zeit.