Gottes Neue Bibel

The Book of the Prophet Isaiah

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 10 -

1
Woe [to] those decreeing decrees of iniquity, || And writers who have prescribed perverseness,
2
Of My people, || That widows may be their prey, || That they may spoil the fatherless.
3
And what do you do at a day of inspection? And at desolation that comes from afar? Near whom do you flee for help? And where do you leave your glory?
4
It has bowed down without Me || In the place of a bound one, || And they fall in the place of the slain.” With all this His anger has not turned back, || And His hand is still stretched out.

Judgment on Assyria

5
Woe [to] Asshur, a rod of My anger, || And My indignation [is] a staff in their hand.
6
I send him against a profane nation, || And concerning a people of My wrath || I charge him, || To spoil spoil, and to seize prey, || And to make it a treading-place as the clay of out places.
7
And he does not think [it] so, || And his heart does not reckon [it] so, || Forto destroy [is] in his heart, || And to cut off nationsnot a few.
8
For he says, Are my princes not altogether kings?
9
Is not Calno as Carchemish? Is not Hamath as Arpad? Is not Samaria as Damascus?
10
As my hand has gotten to the kingdoms of a worthless thing, and their carved images, || [Greater] than Jerusalem and than Samaria,
11
Do I notas I have done to Samaria, || And to her worthless things, || So do to Jerusalem and to her grievous things?”
12
And it has come to pass, || When the Lord fulfills all His work || In Mount Zion and in Jerusalem, || I see concerning the fruit of the greatness || Of the heart of the king of Asshur, || And concerning the glory of the height of his eyes.
13
For he has said, “I have worked by the power of my hand, || And by my wisdom, for I have been intelligent, || And I remove borders of the peoples, || And I have spoiled their chief ones, || And I put down the inhabitants as a mighty one,
14
And my hand gets to the wealth of the peoples as to a nest, || And as a gathering of forsaken eggs || I have gathered all the earth, || And there has not been one moving wing, || Or opening mouth, or whispering.”
15
Does the axe glorify itself || Against him who is hewing with it? Does the saw magnify itself || Against him who is shaking it? As a rod waving those lifting it up! As a staff lifting up that which is not wood!
16
Therefore the Lord, the Lord of Hosts, || Sends leanness among his fat ones, || And under his glory || He kindles a burning || As the burning of a fire.
17
And the light of Israel has been for a fire, || And his Holy One for a flame, || And it has burned, and devoured his thorn || And his brier in one day.
18
And the glory of his forest, and his fruitful field, || He consumes from soul even to flesh, || And it has been as the fainting of a standard-bearer.
19
And the rest of the trees of his forest [are] few, || And a youth writes them.

A Remnant Shall Return

20
And it has come to pass in that day, || The remnant of Israel, || And the escaped of the house of Jacob, || Do not add anymore to lean on its striker, || And have leaned on YHWH, || The Holy One of Israel, in truth.
21
A remnant returnsa remnant of Jacob, || To the Mighty God.
22
For though your people Israel be as the sand of the sea, || A remnant of it returns, || A consumption determined, || Overflowing [with] righteousness.
23
For a consumption that is determined, || The Lord, YHWH of Hosts, || Is making in the midst of all the land.
24
Therefore, thus said the Lord, YHWH of Hosts: “Do not be afraid, My people, inhabiting Zion, because of Asshur, || He strikes you with a rod, || And his staff lifts up against you, in the way of Egypt.
25
For yet a very little [while], || And the indignation has been completed, || And My anger by their wearing out.”
26
And YHWH of Hosts is awaking for him, || A scourge like the striking of Midian at the rock Oreb, || And his rod [is] over the sea, || And he has lifted it in the way of Egypt.
27
And it has come to pass in that day, || His burden is turned from off your shoulder, || And his yoke from off your neck, || And the yoke has been destroyed, because of prosperity.
28
He has come in against Aiath, || He has passed over into Migron, || At Michmash he looks after his vessels.
29
They have gone over the passage, || They have made Geba a lodging place, || Rama has trembled, || Gibeah of Saul fled.
30
Cry aloud [with] your voice, daughter of Gallim, || Give attention, Laish! Answer her, Anathoth.
31
Madmenah has fled away, || The inhabitants of the high places have hardened themselves.
32
Yet today to remain in Nob, || The mountain of the daughter of Zion waves its hand, || The hill of Jerusalem.
33
Behold, the Lord, YHWH of Hosts, || Is lopping a branch with violence, || And the high of stature are cut down, || And the lofty have become low,
34
And He has gone around the thickets of the forest with iron, || And Lebanon falls by a mighty one!
1
Wehe denen, die ungerechte Gesetze geben und, Beschlüsse fassend, Ungerechtigkeit niederschreiben,
2
um die Armen im Gerichte zu unterdrücken und der Sache der Geringen in meinem Volke Gewalt anzutun, auf dass die Witwen ihre Beute werden und sie die Waisen ausrauben können!
3
Was werdet ihr tun am Tage der Heimsuchung und des Unheils, das von fern her herankommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe? Und wo wollt ihr eure Herrlichkeit lassen,
4
dass ihr nicht unter die Fessel gebeugt werdet und mit den Erschlagenen zu Boden stürzet? Bei alledem wendet sich sein Zorn nicht ab, sondern seine Hand bleibt noch ausgestreckt.

Auch das arrogante Assyrien wird gerichtet

5
Wehe Assur! er ist die Rute und der Stab meines Grimms, in ihrer Hand ist mein Zorn.
6
Zu einem treulosen Volke sende ich ihn und entbiete ihn gegen das Volk meines Zornes, damit er sich Beute nehme und Raub hole und es zertreten lasse wie Straßenkot.
7
Allein er denkt nicht so und sein Herz meint es nicht also, sondern auf Vernichtung geht sein Sinn und auf Ausrottung nicht weniger Völker.
8
Denn er spricht:
9
„Sind denn meine Fürsten nicht allzumal Könige? Ist nicht Kalano wie Charkamis, ist nicht Arphad wie Emath, nicht wie Damaskus, so Samaria?
10
Gleichwie meine Hand die Königreiche der Götzen erreicht hat, so auch die Bilder derselben von Jerusalem und von Samaria.
11
Sollte ich nicht, was ich an Samaria und seinen Götzen getan, auch an Jerusalem und seinen Götzen tun können?“
12
Und es wird geschehen, wenn der Herr alles, was er am Berge Sion und an Jerusalem tun will, vollbracht hat, werde ich die Frucht des Hochmutes des Königs von Assur und die Herrlichkeit seiner hoffärtigen Augen heimsuchen.
13
Denn er sprach: Durch die Kraft meiner Hand habe ich es vollbracht und durch meine Weisheit bin ich klug gewesen und ich habe die Grenzmarken der Völker verrückt, ihre Fürsten beraubt und wie ein Held die, welche in Erhabenheit thronten, gestürzt.
14
Und wie ein Nest ergriff meine Hand die Stärke der Völker und wie man Eier einsammelt, die verlassen sind, so raffte ich die ganze Erde zusammen, ohne dass einer eine Feder regte oder den Mund auftat und zirpte.
15
Wir sich wohl die Axt gegen den rühmen, der mit ihr haut? Oder die Säge sich wider den brüsten, von dem sie gezogen wird? Gerade als wenn der Stab sich erhöhe wider den, der ihn hebt, oder als wenn ein Stecken, der ja nur ein Stück Holz ist, Widerstand leistete.
16
Darum wird der Herrscher, der Herr der Heerscharen, gegen die Feisten desselben die Darre entsenden und unter dessen Herrlichkeit soll ein Brand auflodern wie Feuersbrand.
17
Und das Licht Israels wird zum Feuer und sein Heiliger zur Flamme werden und seine Dornen und Disteln werden angezündet und verzehrt werden an einem Tage.
18
Und die Herrlichkeit seines Waldes und seines Karmels wird von der Seele bis aufs Fleisch vernichtet und er wird vor Schrecken flüchtig werden.
19
Und die übriggebliebenen Bäume seines Waldes wird man wegen er geringen Anzahl zählen können, ein Knabe wird sie aufschreiben können.

Der zurückkehrende Überrest Israels

20
Zu der Zeit wird es geschehen, dass die Überbleibsel Israels und die, welche von dem Hause Jakob entronnen sind, sich nicht mehr auf den stützen, der sie schlägt, sondern sie werden sich auf den Herrn, den Heiligen Israels, stützen in Wahrheit.
21
Der Rest wird sich bekehren, ja der Rest Jakobs zu Gott, dem Starken!
22
Denn wäre auch dein Volk, Israel, wie der Sand des Meeres, nur ein Rest von ihm wird sich bekehren; das beschlossene Verderben wird Gerechtigkeit herbeiführen.
23
Denn Gott, der Herr der Heerscharen, wird Vernichtung und Abschluss vollbringen inmitten des ganzen Landes.
24
Darum spricht der Herr, der Gott der Heerscharen, also: Fürchte dich nicht, mein Volk, du Bewohner von Sion! vor Assur, wenn er dich mit der Rute schlägt und seinen Stecken wider dich schwingt nach der Weise Ägyptens;
25
denn nur noch eine geringe, kurze Zeit, so wird das Maß meines Zornes und Grimmes über ihre Frevel voll werden
26
und der Herr der Heerscharen wird über ihn die Geißel erwecken, wie er Madian am Felsen Oreb schlug und wie er seinen Stab über das Meer schwang, und wird ihn aufheben, wie er an Ägypten getan.
27
Und zu der Zeit wird es geschehen, dass seine Last von deiner Schulter weggenommen wird, sein Joch von deinem Halse, und das Joch wird bersten vor Fett.
28
Er kommt nach Ajath, zieht durch Magron; bei Machmas lässt er sein Gepäck.
29
In Eile ziehen sie daher: „Gaba sei unser Quartier.“ Rama entsetzt sich, Gabaath Sauls flieht.
30
Kreische laut auf, Tochter von Gallim, merke auf, Laisa, armes Anathoth!
31
Medemena irrt umher; fasset Mut, ihr Bewohner von Gabim!
32
Noch einen Tag und man macht Halt in Nobe; er schwingt seine Hand über den Berg der Tochter Sion, den Hügel Jerusalems.
33
Da siehe, der Herrscher, der Herr der Heerscharen, wird das Gefäß mit Schreckensgewalt zerbrechen; die Hochragenden werden umgehauen und die Hoffärtigen gedemütigt werden.
34
Das Dickicht des Waldes wird mit Eisen niedergeschlagen werden und der Libanon wird samt seinen Hochragenden fallen.