Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 102 -

The prayer of the afflicted

1
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2
Do not hide Your face from me, || In a day of my adversity, || Incline Your ear to me, || In the day I call, hurry, answer me.
3
For my days have been consumed in smoke, || And my bones have burned as a firebrand.
4
Struck as the herb, and withered, is my heart, || For I have forgotten to eat my bread.
5
From the voice of my sighing || My bone has cleaved to my flesh.
6
I have been like to a pelican of the wilderness, || I have been as an owl of the dry places.
7
I have watched, and I am || As a bird alone on the roof.
8
All the day my enemies reproached me, || Those mad at me have sworn against me.
9
Because I have eaten ashes as bread, || And have mingled my drink with weeping,
10
From Your indignation and Your wrath, || For You have lifted me up, || And cast me down.
11
My days [are] stretched out as a shadow, || And I am withered as the herb.
12
And You, O YHWH, abide for all time, || And Your memorial from generation to generation.
13
You rise—You pity Zion, || For the time to favor her, || For the appointed time has come.
14
For Your servants have been pleased with her stones, || And they favor her dust.
15
And nations fear the Name of YHWH, || And all kings of the earth Your glory,
16
For YHWH has built Zion, || He has been seen in His glory,
17
He turned to the prayer of the destitute, || And He has not despised their prayer.
18
This is written for a later generation, || And the people created praise YAH.
19
For He has looked || From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20
To hear the groan of the prisoner, || To loose sons of death,
21
To declare in Zion the Name of YHWH, || And His praise in Jerusalem,
22
In the peoples being gathered together, || And the kingdoms—to serve YHWH.
23
He has humbled my power in the way, || He has shortened my days.
24
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” || Your years [are] through all generations.
25
You founded the earth before time, || And the heavens [are] the work of Your hands.
26
They perish, and You remain, || And all of them become old as a garment, || You change them as clothing, || And they are changed.
27
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28
The sons of Your servants continue, || And their seed is established before You!

Das Gebet der Betrübten

1
Gebet eines Armen, wenn er in Ängsten ist und vor dem Angesichte des Herrn seine Klage ausschüttet.
2
O Herr! erhöre mein Gebet und lass mein Rufen zu dir kommen!
3
Wende dein Angesicht nicht von mir ab; wann immer ich in Trübsal bin, neige dein Ohr zu mir; wann immer ich dich anrufe, erhöre mich alsbald!
4
Denn meine Tage sind hingeschwunden wie Rauch und mein Gebein ist verdorrt wie dürres Reis.
5
Ich bin versengt wie Gras und mein Herz ist verdorrt, denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
6
Ob meines lauten Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
7
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, ich bin wie eine Eule in öder Behausung.
8
Ich bin schlaflos und wie ein einsamer Sperling auf dem Dache.
9
Beständig höhnen mich meine Feinde, und die mich zuvor lobten, verschwören sich nun wider mich.
10
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
11
wegen deines Zornes und deines Grimmes, denn du hobst mich empor und schleudertest mich nieder.
12
Meine Tage schwinden dahin wie ein Schatten und ich verdorre wie Gras.
13
Du aber, o Herr! bleibst in Ewigkeit, und dein Andenken währt von Geschlecht zu Geschlecht.
14
Du wirst dich erheben, dich Sions zu erbarmen; denn es ist Zeit dich seiner zu erbarmen, ja, die Zeit ist gekommen.
15
Denn seine Diener haben seine Steine lieb und sie tragen Leid über seinen Schutt.
16
Und die Völker werden deinen Namen fürchten, Herr! und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
17
Denn der Herr wird Sion aufbauen und wird in seiner Herrlichkeit erscheinen.
18
Er wird sich dem Gebet der Demütigen zuwenden und ihr Flehen nicht verschmähen.
19
Aufgeschrieben werde dies dem kommenden Geschlechte und das Volk, das geschaffen werden soll, preise den Herrn,
20
dass er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, der Herr vom Himmel auf die Erde herabgeblickt hat,
21
um das Seufzen der Gefangenen zu hören, um die Kinder der Erschlagenen zu befreien;
22
auf dass sie in Sion den Namen des Herrn verkünden und sein Lob in Jerusalem,
23
wenn die Völker dort allzumal zusammenkommen und die Könige, um den Herrn zu dienen.
24
Er antwortete ihm inmitten seiner Kraft: Tue mir die geringe Zahl meiner Tage kund!
25
Rufe mich nicht ab in der Hälfte meiner Tage, von Geschlecht zu Geschlecht währen deine Jahre.
26
Im Anbeginn hast du, o Herr! die Erde gegründet und das Werk deiner Hände sind die Himmel.
27
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten und wie ein Gewand wirst du sie wechseln und sie werden verändert.
28
Du aber bist stets derselbe und deine Jahre nehmen kein Ende.
29
Die Kinder deiner Diener werden wohnen und ihre Nachkommen werden beständig bleiben.