Gottes Neue Bibel

The Gospel According to St. Matthew

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 11 -

(Luke 7:18–23)
1
When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
2
Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
3
and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
4
Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:
5
the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, (a) the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. (b)
6
Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”

Jesus Testifies about John

(Malachi 3:1–5; Luke 7:24–35)
7
As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
8
But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
9
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
10
For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’ (c)
11
Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
12
From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force. (d)
13
For all the prophets and the law prophesied until John.
14
If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
15
He who has ears to hear, let him hear.
16
“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
17
and say, ‘We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’
18
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
19
The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.” (e)

Woe to the Unrepentant

(Luke 10:13–16)
20
Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.
21
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22
But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
23
You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. (f) For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today.
24
But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”

Rest for the Weary

(Luke 10:21–24)
25
At that time, Jesus answered, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.
26
Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
27
All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son and he to whom the Son desires to reveal him.
28
“Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
29
Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
30
For my yoke is easy, and my burden is light.”

Fußnoten

(a)11:5 ℘ Isaiah 35:5
(b)11:5 ℘ Isaiah 61:1-4
(c)11:10 ℘ Malachi 3:1
(d)11:12 or, plunder it.
(e)11:19 NU reads “actions” instead of “children”
(f)11:23 or, Hell

Johannes der Täufer sendet Boten zu Jesus

(Lukas 7,18-23)
1
Und es begab sich, als Jesus die Weisungen an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von da weg, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.
2
Als aber Johannes im Gefängnisse die Werke Christi vernahm, sandte er zwei aus seinen Jüngern
3
und ließ ihm sagen: Bist du der, der da kommen soll, oder haben wir einen anderen zu erwarten?
4
Jesus antwortete, und sprach zu ihnen: Gehet hin, und verkündet dem Johannes, was ihr gehört und gesehen habt:
5
Blinde sind sehend, Lahme gehen, Aussätzige werden rein, Taube hören, Tote stehen auf, Armen wird die frohe Botschaft verkündet;
6
und selig ist, wer sich an mir nicht ärgert!
(Maleachi 3,1-5; Lukas 7,24-35)
7
Während aber diese hinweggingen, fing Jesus an, zu dem Volke von Johannes zu reden: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr, das vom Winde hin und her bewegt wird?
8
Oder, was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichlichen Kleidern angetan? Siehe, die da weichliche Kleider tragen, sind in den Häusern der Könige.
9
Oder, was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, ich sage euch, einen, der mehr ist als ein Prophet.
10
Denn dieser ist´s, von dem geschrieben steht: Siehe, ich sende meinen Engel vor deinem Angesichte her, der deinen Weg vor dir her bereiten soll.
11
Wahrlich, ich sage euch, unter den von Weibern geborenen ist kein Größerer aufgestanden als Johannes, der Täufer; der Geringste aber im Himmelreich ist größer als er!
12
Aber von den Tagen Johannes, des Täufers, an bis jetzt leidet das Himmelreich Gewalt, und die Gewalt brauchen, reißen es an sich.
13
Denn alle Propheten und das Gesetz bis auf Johannes haben geweissaget;
14
und wenn ihr es annehmen wollet, er selber ist Elias, der da kommen soll.
15
Wer Ohren hat zu hören, der höre!
16
Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf dem Markte sitzen, und ihren Gespielen zurufen,
17
und sagen: Wir haben euch geflötet, und ihr habt nicht getanzt; wir haben Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht geklagt.
18
Denn Johannes kam, er aß und trank nicht, und sie sagen: Er hat den Teufel!
19
Der Menschensohn kam, er isst und trinkt, und sie sagen: Sehet, er ist ein Fresser und Weinsäufer, ein Freund der Zöllner und Sünder! Und die Weisheit ward von ihren Kindern gerechtfertigt.

Wehe den unbußfertigen Städten

(Lukas 10,13-16)
20
Alsdann fing er an, die Städte zu strafen, in welchen sehr viele Wunder geschehen waren, darum dass sie nicht Buße getan hatten.
21
Wehe dir Korozain! wehe dir, Bethsaida! denn wenn in Thyrus und Sidon die Wunder geschehen wären, welche in euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan.
22
Allein ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichtes, als euch.
23
Und du, Kapharnaum! wirst du etwa bis in den Himmel erhöht werden? Bis in die Hölle wirst du hinabsteigen; denn wenn in Sodoma die Wunder geschehen wären, welche in dir geschehen sind, es stünde wohl bis auf diesen Tag.
24
Jedoch ich sage euch, dem Lande der Sodomiter wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichtes als dir.

Jesus schenkt wahre Ruhe

(Lukas 10,21-24)
25
Zu jener Zeit nahm Jesus das Wort, und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde! Dass du dieses vor Weisen und Klugen verborgen, Einfältigen aber offenbaret hast.
26
Ja, Vater! weil es also wohlgefällig gewesen ist vor dir.
27
Alles ist mir von meinem Vater übergeben; und niemand kennt den Sohn außer der Vater; und auch den Vater kennet niemand außer der Sohn, und wem es der Sohn offenbaren will.
28
Kommet zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, und ich werde euch erquicken!
29
Nehmet mein Joch auf euch, und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und demütigen Herzens; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen.
30
Denn mein Joch ist süß, und meine Bürde leicht.