Gottes Neue Bibel

The Revelation of St. John the Divine

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 9 -

1
The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.
2
He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a (a) burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit.
3
Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
4
They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don’t have Gods seal on their foreheads.
5
They were given power, not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a person.
6
In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
7
The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people’s faces.
8
They had hair like womens hair, and their teeth were like those of lions.
9
They had breastplates like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of many chariots and horses rushing to war.
10
They have tails like those of scorpions, with stingers. In their tails they have power to harm men for five months.
11
They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is “Abaddon”,(b) but in Greek, he has the name “Apollyon”.(c)
12
The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.

The Sixth Trumpet

13
The sixth angel sounded. I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
14
saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
15
The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.
16
The number of the armies of the horsemen was two hundred million.(d) I heard the number of them.
17
Thus I saw the horses in the vision and those who sat on them, having breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the horsesheads resembled lionsheads. Out of their mouths proceed fire, smoke, and sulfur.
18
By these three plagues, one third of mankind was killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
19
For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads; and with them they harm.
20
The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn’t repent of the works of their hands, that they wouldn’t worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood, which cant see, hear, or walk.
21
They didn’t repent of their murders, their sorceries,(e) their sexual immorality, or their thefts.

Fußnoten

(a)9:2 TR adds “great”
(b)9:11 “Abaddon” is a Hebrew word that means “ruin”, “destruction”, or “the place of destruction”
(c)9:11 “Apollyon” means “Destroyer”.
(d)9:16 literally, “ten thousands of ten thousands”
(e)9:21 The word for “sorceries” (pharmakeia) also implies the use of potions, poisons, and drugs

Fünfte Posaune: Die Heuschrecken aus dem Schlund ohne Boden

1
Und der fünfte Engel stieß in die Posaune. Da sah ich einen Stern, der vom Himmel auf die Erde gefallen war, und es ward ihm der Schlüssel zum Schlunde des Abgrundes gegeben.
2
Und er öffnete den Schlund des Abgrundes; da stieg Rauch auf aus dem Schlunde wie der Rauch eines großen Ofens, und die Sonne und die Luft wurden verfinstert von dem Rauche des Schlundes.
3
Und aus dem Rauche des Schlundes kamen Heuschrecken hervor auf die Erde, und es ward ihnen Macht gegeben, wie sie die Skorpionen der Erde haben.
4
Und es wurde ihnen geboten, weder das Gras der Erde, noch irgend etwas Grünes, noch irgend einen Baum zu beschädigen, sondern nur die Menschen, welche nicht das Siegel Gottes auf ihrer Stirn haben.
5
Und es ward ihnen gegeben, nicht sie zu töten, sondern sie nur zu peinigen fünf Monate lang; und ihre Pein ist wie die Pein eines Skorpions, wenn er einen Menschen sticht.
6
In jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und ihn nicht finden; sie werden begehren zu sterben, und der Tod wird vor ihnen fliehen.
7
Und die Gestalt der Heuschrecken war Rossen ähnlich, gerüstet zum Kampfe, und auf ihren Häuptern waren wie goldene Kronen, und ihre Angesichter waren wie Menschengesichter;
8
und sie hatten Haare wie Frauenhaare, und ihre Zähne waren wie Löwenzähne,
9
und sie hatten Panzer wie eherne Panzer, und das Rauschen ihrer Flügel war wie das Rasseln von Wagen mit vielen Rossen, die in den Kampf laufen;
10
und sie hatten Schwänze ähnlich den Skorpionen, und Stacheln waren an ihren Schwänzen. Und ihre Macht war die Menschen zu schädigen auf fünf Monate.
11
Sie hatten über sich als König den Engel des Abgrundes, dessen Name auf hebräisch Abaddon ist, auf griechisch aber Apollyon, was lateinisch heißt der Verderber.
12
Das erste Wehe ist vorüber, siehe, es kommen noch zwei Wehe nach diesem.

Sechste Posaune: Die Engel aus dem Euphrat

13
Und der sechste Engel posaunte. Da hörte ich eine Stimme von den vier Hörnern des goldenen Altares, der vor Gottes Angesicht steht;
14
diese sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hielt: Löse die vier Engel, die gebunden sind am großen Strome Euphrat!
15
Da wurden die vier Engel gelöst, die bereit waren auf Stunde, und Tag, und Monat und Jahr, den dritten Teil der Menschen zu töten.
16
Und die Zahl des Reiterheeres war zwanzigtausendmal zehntausend. Ich hörte ihre Zahl.
17
Und also schaute ich in dem Gesichte die Rosse, und die darauf saßen, hatten feuerfarbene, gelbe und schwefelfarbige Panzer, die Häupter der Rosse waren wie Löwenhäupter, und aus ihren Mäulern geht Feuer, Rauch und Schwefel hervor.
18
Durch diese drei Plagen ward der dritte Teil der Menschen getötet, durch das Feuer, den Rauch und den Schwefel, die aus ihren Mäulern hervorgingen.
19
Denn die Macht der Rosse ist in ihrem Maule und in ihren Schweifen; denn ihre Schweife sind Schlangen gleich, und haben Köpfe, und mit diesen tun sie Schaden.
20
Und die übrigen Menschen, welche durch diese Plagen nicht getötet wurden, bekehrten sich nicht von den Werken ihrer Hände, dass sie die bösen Geister und die Götzenbilder von Gold, und Silber, und Erz und Stein und Holz nicht mehr anbeteten, die weder sehen können, noch hören, noch gehen;
21
und sie taten keine Buße für ihre Mordtaten, noch für ihre Zaubereien, noch für ihre Unzucht, noch für ihre Diebereien.