Gottes Neue Bibel

The Lamentations of Jeremiah

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 3 -

1
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction || By the rod of His wrath.
2
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3
Surely against me He turns back, || He turns His hand all the day.
4
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5
He has built up against me, || And sets around poverty and weariness.
6
In dark places He has caused me to dwell, || As the dead of old.
7
He has hedged me in, and I do not go out, || He has made heavy my chain.
8
Also when I call and cry out, || He has shut out my prayer.
9
He has hedged my ways with hewn work, || My paths He has made crooked.
10
A bear lying in wait He [is] to me, || A lion in secret hiding places.
11
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, || He has made me a desolation.
12
He has bent His bow, || And sets me up as a mark for an arrow.
13
He has caused to enter into my reins || The sons of His quiver.
14
I have been a derision to all my people, || Their song all the day.
15
He has filled me with bitter things, || He has filled me [with] wormwood.
16
And He breaks with gravel my teeth, || He has covered me with ashes.
17
And You cast off my soul from peace, || I have forgotten prosperity.
18
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.

The Prophet’s Hope

19
Remember my affliction and my mourning, || Wormwood and gall!
20
Remember well, and my soul bows down in me.
21
This I turn to my hearttherefore I hope.
22
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, || For His mercies have not ended.
23
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24
My portion [is] YHWH, my soul has said, || Therefore I hope for Him.
25
YHWH [is] good to those waiting for Him, || To the soul [that] seeks Him.
26
[It is] good when one stays and stands still || For the salvation of YHWH.
27
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28
He sits alone, and is silent, || For He has laid [it] on him.
29
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30
He gives to his striker the cheek, || He is filled with reproach.
31
For the Lord does not cast off for all time.
32
For though He afflicted, yet He has pitied, || According to the abundance of His kindness.
33
For He has not afflicted with His heart, || Nor does He grieve the sons of men.
34
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35
To turn aside the judgment of a man, || Before the face of the Most High,
36
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.

God’s Justice

37
Who [is] thishe has spoken, and it is, || [And] the Lord has not commanded [it]?
38
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39
Why does a living man sigh habitually, || A man for his sin?
40
We search our ways, and investigate, || And turn back to YHWH.
41
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42
We have transgressed and been rebellious, || You have not forgiven.
43
You have covered Yourself with anger, || And pursue us; You have slainYou have not pitied.
44
You have covered Yourself with a cloud, || So that prayer does not pass through.
45
Outcast and refuse You make us || In the midst of the peoples.
46
Opened against us their mouth have all our enemies.
47
Fear and a snare has been for us, || Desolation and destruction.
48
Streams of water go down my eye, || For the destruction of the daughter of my people.
49
My eye is poured out, || And does not cease without intermission,
50
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51
My eye affects my soul, || Because of all the daughters of my city.
52
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53
They have cut off my life in a pit, || And they cast a stone against me.
54
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathingat my cry.
57
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, || You have redeemed my life.
59
You have seen, O YHWH, my overthrow, || Judge my cause.
60
You have seen all their vengeance, || All their thoughts of me.
61
You have heard their reproach, O YHWH, || All their thoughts against me,
62
The lips of my withstanders, || Even their meditation against me all the day.
63
Their sitting down, and their rising up, || Behold attentively, I [am] their song.
64
You return to them the deed, O YHWH, || According to the work of their hands.
65
You give to them a covered heart, || Your curse to them.
66
You pursue in anger, and destroy them, || From under the heavens of YHWH!

Die Angst und die Hoffnung des Propheten

1
[Aleph.] Ich bin der Mann, der sein Elend sah unter seines Grimmes Rute.
2
[Aleph.] Mich drängte er und führte mich in Finsternis und nicht zum Lichte.
3
[Aleph.] Nur wider mich wendet er immer aufs neue seine Hand den ganzen Tag.
4
[Beth.] Er machte meine Haut und mein Fleisch altern, zermalmte mein Gebein.
5
[Beth.] Ringsum umbaute er mich und umgab mich mit Galle und Mühsal.
6
[Beth.] Er versetzte mich in Finsternis, gleich den auf ewig Toten.
7
[Ghimel.] Ringsum hat er mich ummauert, dass ich nicht entkommen kann; er hat meine Fesseln schwer gemacht.
8
[Ghimel.] Wenn ich auch rufe und bitte, er weist mein Gebet ab.
9
[Ghimel.] Er hat meine Wege mit Quadersteinen versperrt, meine Pfade verstört.
10
[Daleth.] Ein lauernder Bär ist er mir geworden, ein Löwe im Hinterhalt.
11
[Daleth.] Er hat meine Pfade in die Irre geleitet und mich zermalmt, hat mich trostlos gemacht.
12
[Daleth.] Er hat seinen Bogen gespannt und mich als Ziel für den Pfeil ausgestellt.
13
[He.] Er ließ in meine Nieren seines Köchers Töchter dringen.
14
[He.] Ich ward zum Gespött für mein ganzes Volk, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15
[He.] Er sättigte mich mit Bitterkeiten und tränkte mich mit Wermut.
16
[Vau.] Er zerbrach mir die Zähne der Reihe nach, speiste mich mit Asche.
17
[Vau.] Verstoßen ist aus dem Frieden meine Seele, vergessen habe ich des Glückes.
18
[Vau.] Da sprach ich: Verloren ist mein Ziel, dahin meine Hoffnung auf den Herrn!
19
[Zain.] Gedenke meines Elends und meiner Verlassenheit, des Wermuts und der Galle!
20
[Zain.] Immer denke ich daran und meine Seele schmachtet in mir hin.
21
[Zain.] Dies will ich in meinem Herzen überdenken und daraufhin will ich hoffen.
22
[Heth.] Gnadenerweisungen des Herrn sind es, dass wir nicht ganz vernichtet sind, denn seine Erbarmungen bleiben nicht aus.
23
[Heth.] Neu sind sie an jedem Morgen, groß ist deine Treue.
24
[Heth.] Der Herr ist mein Anteil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25
[Teth.] Gütig ist der Herr gegen die, die auf ihn hoffen, gegen die Seele, welche ihn sucht.
26
[Teth.] Gut ist es, schweigend auf die Hilfe Gottes zu harren.
27
[Teth.] Gut ist es einem Manne, wenn er das Joch von seiner Jugend an trägt.
28
[Jod.] Er wird einsam sitzen und schweigen, denn es ist ihm auferlegt.
29
[Jod.] Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung!
30
[Jod.] Er biete seine Wange dem dar, der ihn schlägt, werde ersättigt mit Schmach.
31
[Kaph.] Den nicht auf ewig verstößt der Herr.
32
[Kaph.] Denn wenn er auch verstieß, so erbarmt er sich doch nach der Fülle seiner Gnaden.
33
[Kaph.] Denn nicht aus Lust beugt er nieder und verstößt er die Menschenkinder,
34
[Lamed.] wie man unter seine Füße alle Gefangenen der Erde tritt,
35
[Lamed.] wie man das Recht eines Mannes beugt vor dem Angesichte des Allerhöchsten
36
[Lamed.] und eines Menschen Sache verkehrt, solches kennt der Herr nicht.
37
[Mem.] Wer ist es, der je sprach, dass etwas geschehen solle, ohne dass der Herr es geboten?
38
[Mem.] Geht nicht aus dem Munde des Allerhöchsten das Üble und das Gute hervor?
39
[Mem.] Was klagt also ein Mensch, so lange er lebt, ein jeder über seine Sünden?
40
[Nun.] Lasset uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu dem Herrn umkehren!
41
[Nun.] Lasset uns unsere Herzen und unsere Hände erheben zu dem Herrn im Himmel!
42
[Nun.] Wir haben gesündigt und zum Zorne gereizt, darum bist du unerbittlich.
43
[Samech.] Du hast dich in Grimm verhüllt und uns geschlagen, getötet ohne Schonung.
44
[Samech.] Du hast dich mit einer Wolke umhüllt, damit kein Gebet hindurchdringe.
45
[Samech.] Zu Kehricht und Auswurf hast du mich gemacht in Mitte der Völker.
46
[Phe.] Es sperren gegen uns ihren Mund auf alle Feinde.
47
[Phe.] Schrecken und Schlinge ward uns Weissagung und Verderben.
48
[Phe.] Wasserbäche vergießen meine Augen über das Verderben der Tochter meines Volkes.
49
[Ain.] mein Auge ist betrübt und hört nicht auf zu weinen, weil keine Linderung eintritt,
50
[Ain.] Bis der Herr vom Himmel herabschaut und dareinsieht.
51
[Ain.] Mein Auge hat mir die Seele genommen ob aller Töchter meiner Stadt.
52
[Sade.] Es machten Jagd auf ich und fingen mich wie einen Vogel die, welche meine Feinde ohne Ursache waren.
53
[Sade.] In die Grube ward mein Leben versenkt, sie wälzten einen Stein über mich.
54
[Sade.] Es strömten die Wasser über mein Haupt zusammen, ich sprach: Ich bin verloren!
55
[Koph.] Ich rief deinen Namen an, o Herr! aus tiefster Grube.
56
[Koph.] Du hörtest mein Rufen: O wende dein Ohr nicht ab von meinem Seufzen und von meinem Klagen!
57
[Koph.] Du warst mir nahe am Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58
[Resch.] Du führtest, Herr! die Sache meiner Seele, Erlöser meines Lebens!
59
[Resch.] Du hast gesehen, Herr! wie sie mir Unrecht taten; schaffe mir Recht!
60
[Resch.] Du hast all ihren Grimm gesehen, all ihre Anschläge wider mich,
61
[Sin.] Du hast ihr Schmähen gehört, o Herr, alle ihre Anschläge wider mich,
62
[Sin.] die Reden meiner Widersacher und ihr Trachten wider mich den ganzen Tag.
63
[Sin.] Sie mögen sitzen oder aufstehen, siehe, so bin ich ihr Spottlied.
64
[Thau.] Vergilt ihnen, Herr! nach den Werken ihrer Hände.
65
[Thau.] Gib wie einen Schild um ihr Herz Bedrängnis von dir.
66
[Thau.] Verfolge sie mit Grimm und tilge sie hinweg unter dem Himmel, o Herr!